English [Change]

An-Naml-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
42

An-Naml-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 42

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَمَّا جَاءتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ ﴿٤٢﴾
27/An-Naml-42: Fa lammea ceaat keela a heakazea aarshuk(aarshuki), kealat ka annahu huva va ooteenal ilma min kaablihea va kunnea muslimeen(muslimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

So when she came in, it was said (to her): “Was your throne like this”? She said: “It is as though it was it”. And (Solomon said) “we were given the knowledge before it and we became Muslims (submitted to Allah)”.

Abdul Majid Daryabadi

Then when she arrived, it was said: is thy throne like unto? She said: it is as though it were it; and we have been vouchsafed the knowledge before this, and we have been Muslims.

Ali Quli Qarai

So when she came, it was said [to her], ‘Is your throne like this one?’ She said, ‘It seems to be the same, and we were informed before it, and we had submitted.’

Ali Unal

When she (the Queen) arrived, she was asked: "Is your throne like this?" She said: "It is as if it were the same. We were given knowledge (about the magnificence of Solomon’s rule and his extraordinary power) before all this (we have seen here), and we have already decided to submit."

Ahmed Ali

When she arrived, they asked her: "Is your throne like this?" She said: "As though this is it. We had come to have knowledge and already submitted."

Ahmed Raza Khan

Then when she came, it was said to her, “Is your throne like this? She said, “As if this is it! And we came to know about this incident beforehand and submit (to you).”

Amatul Rahman Omar

When she came (to Solomon) it was said to her, `Is your throne like this?´ She said, `It is as though it were much the same. We had been given the knowledge (about your excellence and perfection) before this and we have already surrendered in submission (to you).´

Arthur John Arberry

So, when she came, it was said, 'Is thy throne like this?' She said, 'It seems the same.' 'And we were given the knowledge before her, and we were in surrender,

Hamid Aziz

Said he, "Disguise for her throne; let us see whether she is guided, or whether she is of those who receive no guidance."

Hilali & Khan

So when she came, it was said (to her): "Is your throne like this?" She said: "(It is) as though it were the very same." And [Sulaiman (Solomon) said]: "Knowledge was bestowed on us before her, and we were submitted to Allah (in Islam as Muslims before her)."

Maulana Muhammad Ali

One having knowledge of the Book said: I will bring it to thee in the twinkling of an eye. Then when he saw it settled beside him, he said: This is of the grace of my Lord, that He may try me whether I am grateful or ungrateful. And whoever is grateful, he is grateful only for his own soul, and whoever is ungrateful, then surely my Lord is Self-sufficient, Bountiful.

Mohammed Habib Shakir

So when she came, it was said: Is your throne like this? She said: It is as it were the same, and we were given the knowledge before it, and we were submissive.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So, when she came, it was said (unto her): Is thy throne like this? She said: (It is) as though it were the very one. And (Solomon said): We were given the knowledge before her and we had surrendered (to Allah).

Muhammad Sarwar

When she came she was asked, "Is your throne like this?" She replied, "It seems that this is it. We had received the knowledge before this and were submissive (to Solomon´s power)".

Qaribullah & Darwish

And when she came she was asked: 'Is your throne like this' And she replied: 'It looks like it' And we were given the knowledge before her, and wereMuslims.

Saheeh International

So when she arrived, it was said [to her], "Is your throne like this?" She said, "[It is] as though it was it." [Solomon said], "And we were given knowledge before her, and we have been Muslims [in submission to Allah].

Shah Faridul Haque

Then when she came, it was said to her, “Is your throne like this? She said, “As if this is it! And we came to know about this incident beforehand and submit (to you).”

Talal Itani

When she arrived, it was said, “Is your throne like this?” She said, “As if this is it.” “We were given knowledge before her, and we were submissive.”

Wahiduddin Khan

When she came to Solomon, she was asked, "Is your throne like this?" She replied, "It looks as though it were the same, and we had been given knowledge [of your power] before this, and we have already submitted."

Yusuf Ali

So when she arrived, she was asked, "Is this thy throne?" She said, "It was just like this; and knowledge was bestowed on us in advance of this, and we have submitted to Allah (in Islam)."
42