English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النمل ٥١
القرآن الكريم
»
سورة النمل
»
سورة النمل ٥١
An-Naml-51, Surah The Ants Verse-51
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Naml
»
An-Naml-51, Surah The Ants Verse-51
Listen Quran 27/An-Naml-51
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
48
49
50
51
52
53
54
61
66
71
76
81
86
91
An-Naml-51, Surah The Ants Verse-51
Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 51
سورة النمل
Surah An-Naml
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
﴿٥١﴾
27/An-Naml-51:
Fanzur kayfa keana eakıbatu makrihim annea dammarneahum va kaavmahum acmaeen(acmaeena).
Imam Iskender Ali Mihr
See, then, how was the end of their plot that We destroyed them and their people, all.
Abdul Majid Daryabadi
So behold thou how was the end of their plotting: verily We annihilated them and their nation all together.
Ali Quli Qarai
So observe how was the outcome of their plotting, as We destroyed them and all their people.
Ali Unal
So see how was the end of their scheme! We utterly destroyed them and their people all together.
Ahmed Ali
Now see the end of their machinations: We destroyed them and their entire people.
Ahmed Raza Khan
Therefore see what was the result of their scheming – We destroyed them and their entire nation.
Amatul Rahman Omar
Look, then how (evil) was the end their planning met; We utterly destroyed them and their people one and all.
Arthur John Arberry
and behold, how was the end of their device! For We destroyed them and their people all together.
Hamid Aziz
And they plotted a plot, and We plotted a plot while they perceive not.
Hilali & Khan
Then see how was the end of their plot! Verily! We destroyed them and their nation, all together.
Maulana Muhammad Ali
They said: Swear one to another by Allah that we shall attack him and his family by night, then we shall say to his heir: We witnessed not the destruction of his family, and we are surely truthful.
Mohammed Habib Shakir
See, then, how was the end of their plan that We destroyed them and their people, all (of them).
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, every one.
Muhammad Sarwar
We destroyed them and their people altogether.
Qaribullah & Darwish
And behold the consequences of their devising! We destroyed them, and their nation altogether.
Saheeh International
Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all.
Shah Faridul Haque
Therefore see what was the result of their scheming - We destroyed them and their entire nation.
Talal Itani
So note the outcome of their planning; We destroyed them and their people, altogether.
Wahiduddin Khan
See, then, what the consequences of their plan were. We destroyed them and their people utterly, all together.
Yusuf Ali
Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
48
49
50
51
52
53
54
61
66
71
76
81
86
91