English [Change]

An-Naml-51, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
51

An-Naml-51, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 51

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥١﴾
27/An-Naml-51: Fanzur kayfa keana eakıbatu makrihim annea dammarneahum va kaavmahum acmaeen(acmaeena).

Imam Iskender Ali Mihr

See, then, how was the end of their plot that We destroyed them and their people, all.

Abdul Majid Daryabadi

So behold thou how was the end of their plotting: verily We annihilated them and their nation all together.

Ali Quli Qarai

So observe how was the outcome of their plotting, as We destroyed them and all their people.

Ali Unal

So see how was the end of their scheme! We utterly destroyed them and their people all together.

Ahmed Ali

Now see the end of their machinations: We destroyed them and their entire people.

Ahmed Raza Khan

Therefore see what was the result of their scheming – We destroyed them and their entire nation.

Amatul Rahman Omar

Look, then how (evil) was the end their planning met; We utterly destroyed them and their people one and all.

Arthur John Arberry

and behold, how was the end of their device! For We destroyed them and their people all together.

Hamid Aziz

And they plotted a plot, and We plotted a plot while they perceive not.

Hilali & Khan

Then see how was the end of their plot! Verily! We destroyed them and their nation, all together.

Maulana Muhammad Ali

They said: Swear one to another by Allah that we shall attack him and his family by night, then we shall say to his heir: We witnessed not the destruction of his family, and we are surely truthful.

Mohammed Habib Shakir

See, then, how was the end of their plan that We destroyed them and their people, all (of them).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, every one.

Muhammad Sarwar

We destroyed them and their people altogether.

Qaribullah & Darwish

And behold the consequences of their devising! We destroyed them, and their nation altogether.

Saheeh International

Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all.

Shah Faridul Haque

Therefore see what was the result of their scheming - We destroyed them and their entire nation.

Talal Itani

So note the outcome of their planning; We destroyed them and their people, altogether.

Wahiduddin Khan

See, then, what the consequences of their plan were. We destroyed them and their people utterly, all together.

Yusuf Ali

Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them).
51