English [Change]

An-Naml-82, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
82

An-Naml-82, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 82

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ ﴿٨٢﴾
27/An-Naml-82: Va izea vaakaaaal kaavlu aalayhim aahraacnea lahum deabbatan minal aardı tukallimuhum annan neasa keanoo bi eayeatinea lea yookınoon(yookınoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And when the Word (that Allah said in the Book) falls on them, We (shall) bring forth a Dabbeh for them from the earth that will tell them that they are not familiar with the Verses (in the Book) with certainty.

Abdul Majid Daryabadi

And when the word shall come to be fulfilled concerning them, We shall bring forth a beast of the earth speaking unto them, that the people have not of Our signs been convinced.

Ali Quli Qarai

When the word [of judgement] falls upon them, We shall bring out for them an Animal from the earth who shall tell them that the people had no faith in Our signs.

Ali Unal

When the time for the fulfillment of the word (of punishment) about them comes, We will bring forth for them a living creature from the earth who will speak to them – that people have no certainty of faith in Our signs and Revelations.

Ahmed Ali

When the sentence will have been passed against them, We shall bring forth beastly brutes from the earth who will torment them, for men certainly do not believe Our signs.

Ahmed Raza Khan

And when the Word (promise) appears upon them, We shall bring forth for them a beast from the earth to speak to them – because the people were not accepting faith in Our signs. (This beast will rise from the earth, when the Last Day draws near.)

Amatul Rahman Omar

And when the judgment becomes due against them (-the unjust) We shall bring forth for them a (grossly) materialistic person which will rule over them (and also an insect which shall wound them to cause plague). That is because the people did not have firm faith in Our Messages.

Arthur John Arberry

When the Word falls on them, We shall bring forth for them out of the earth a beast that shall speak unto them: 'Mankind had no faith in Our signs.'

Hamid Aziz

Nor can you guide the blind out of their error. You can make none to hear, save those who believe Our revelations and have Surrendered.

Hilali & Khan

And when the Word (of torment) is fulfilled against them, We shall bring out from the earth a beast to them, which will speak to them because mankind believed not with certainty in Our Ayat (Verses of the Quran and Prophet Muhammad SAW).

Maulana Muhammad Ali

Certainly thou canst not make the dead to hear the call, nor canst thou make the deaf to hear, when they go back retreating.

Mohammed Habib Shakir

And when the word shall come to pass against them, We shall bring forth for them a creature from the earth that shall i wound them, because people did not believe in Our communications.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when the word is fulfilled concerning them, We shall bring forth a beast of the earth to speak unto them because mankind had not faith in Our revelations.

Muhammad Sarwar

When the word about them comes true We shall make a creature appear to them on earth who will tell them that people had no faith in Our revelations.

Qaribullah & Darwish

And when the Word falls on them, We will bring out from the earth a beast that shall speak to them: 'Indeed the people were not certain of Our verses.'

Saheeh International

And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith].

Shah Faridul Haque

And when the Word (promise) appears upon them, We shall bring forth for them a beast from the earth to speak to them - because the people were not accepting faith in Our signs. (This beast will rise from the earth, when the Last Day draws near.)

Talal Itani

And when the Word has fallen on them, We will bring out for them from the earth a creature which will say to them that the people are uncertain of Our revelations.

Wahiduddin Khan

When God's word is justly carried out against them, We will produce a dabbah from the earth which will tell them that mankind had no real faith in Our signs.

Yusuf Ali

And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs.
82