English [Change]

An-Naml-81, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
81

An-Naml-81, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 81

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ ﴿٨١﴾
27/An-Naml-81: Va mea anta bi headeel umyi aan daalealatihim, in tusmiu illea man yu’minu bi eayeatinea fa hum muslimoon(muslimoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And nor can you make the blind reach Hidayet (turning them) out of their Misguidance.

Abdul Majid Daryabadi

Nor canst thou lead the blind out of their error. Thou canst make none hear save these who believe in Our signs and who have submitted themselves.

Ali Quli Qarai

nor can you lead the blind out of their error. You can make only those hear you who believe in Our signs and have submitted.

Ali Unal

Nor can you guide the blind out of their error. You can make none hear save those who (being unprejudiced, are willing to) believe in Our Revelations and signs (in the outer world as well as in their inner world), and are (therefore) ready to submit (to the truth).

Ahmed Ali

Nor can you lead the blind when they have gone astray. You can make none hear except those who believe in Our signs and have come to peace and submission.

Ahmed Raza Khan

And you will not guide the blind out of their error; and none listen to you except those who accept faith in Our signs, and they are Muslims.

Amatul Rahman Omar

And you cannot guide the blind (as well) out of their error. You can make only those to hear who believe in Our Messages and so have surrendered themselves in submission (to Our will).

Arthur John Arberry

Thou shalt not guide the blind out of their error neither shalt thou make any to hear, save such as believe in Our signs, and so surrender.

Hamid Aziz

Verily, you can not make the dead to hear, nor can you make the deaf to hear the call when they turn to flee;

Hilali & Khan

Nor can you lead the blind out of their error, you can only make to hear those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and who have submitted (themselves to Allah in Islam as Muslims).

Maulana Muhammad Ali

So rely on Allah. Surely thou art on the plain truth.

Mohammed Habib Shakir

Nor can you be a guide to the blind out of their error; you cannot make to bear (any one) except those who believe in Our communications, so they submit.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nor canst thou lead the blind out of their error. Thou canst make none to hear, save those who believe Our revelations and who have surrendered.

Muhammad Sarwar

You cannot guide the straying blind ones. You can only make hear those who believe in Our revelations submissively.

Qaribullah & Darwish

Nor do you guide the blind out of their error, nor do you make any to hear, except those who believe in Our verses and are Muslims.

Saheeh International

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [submitting to Allah].

Shah Faridul Haque

And you will not guide the blind out of their error; and none listen to you except those who accept faith in Our signs, and they are Muslims.

Talal Itani

Nor can you guide the blind out of their straying. You can make no one listen, except those who believe in Our verses; for they are Muslims.

Wahiduddin Khan

nor can you guide the blind out of their error. You can make only those hear you who believe in Our revelations and surrender themselves to Us.

Yusuf Ali

Nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from straying: only those wilt thou get to listen who believe in Our Signs, and they will bow in Islam.
81