English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النساء ١٠٤
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ١٠٤
An-Nisa-104, Surah The Women Verse-104
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
»
An-Nisa-104, Surah The Women Verse-104
Listen Quran 4/An-Nisa-104
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
101
102
103
104
105
106
107
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
An-Nisa-104, Surah The Women Verse-104
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 104
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلاَ تَهِنُواْ فِي ابْتِغَاء الْقَوْمِ إِن تَكُونُواْ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمونَ وَتَرْجُونَ مِنَ اللّهِ مَا لاَ يَرْجُونَ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
﴿١٠٤﴾
4/An-Nisa-104:
Va lea tahinoo feebtigeail kaavm(kaavmi). In takoonoo ta’lamoona fa innahum ya’lamoona kamea ta’lamoon(ta’lamoona), va tarcoona minaalleahi mea lea yarcoon(yarcoona). Va keanaalleahu aaleeman haakeemea(haakeeman).
Imam Iskender Ali Mihr
And do not relent in pursuit of the people (who are your enemy), if you suffer pain, then surely they also suffer pain as you suffer pain, and you hope from Allah what they do not hope; and Allah is All-Knowing, All-Wise.
Abdul Majid Daryabadi
And slacken not in seeking the enemy people if ye are suffering, then they suffer even as ye suffer, and you hope from Allah that which they hope not; and Allah is ever Knowing, Wise.
Ali Quli Qarai
Do not slacken in the pursuit of these people. If you are suffering, they are also suffering like you, but you expect from Allah what they do not expect, and Allah is all-knowing, all-wise.
Ali Unal
Do not be faint of purpose in pursuing these people (who fight with you, and keep them under pressure as long as the state of war continues between you and them). If you are suffering (having to endure hardships), they too are suffering just as you are, but you hope (to receive) from God what they cannot hope for. God is indeed All-Knowing (of the states and conditions of all things), All-Wise.
Ahmed Ali
And do not be chary of pursuing them. If you suffer, they shall also suffer like you. But while you have hope (of success) from God, they have none. Surely God is all-knowing and all-wise.
Ahmed Raza Khan
Do not relax in pursuit of the disbelievers; if you are suffering, they also suffer as you do; and you expect from Allah what they do not; and Allah is All Knowing, Wise.
Amatul Rahman Omar
And do not be slack in pursuing these (hostile) people. If you have suffered hardships they (too) have suffered as you did but (the superiority you have over them is that) you hope from Allâh what they do not. And Allâh is All-Knowing, All-Wise.
Arthur John Arberry
Faint not in seeking the heathen; if you are suffering, they are also suffering as you are suffering, and you are hoping from God for that for which they cannot hope; God is All-knowing, All-wise.
Hamid Aziz
But seek Allah´s pardon: Verily, Allah is Forgiving, Merciful.
Hilali & Khan
And don't be weak in the pursuit of the enemy; if you are suffering (hardships) then surely, they (too) are suffering (hardships) as you are suffering, but you have a hope from Allah (for the reward, i.e. Paradise) that for which they hope not, and Allah is Ever All-Knowing, All-Wise.
Maulana Muhammad Ali
So when you have finished the prayer remember Allah standing and sitting and reclining. But when you are secure, from danger, keep up (regular) prayer. Prayer indeed has been enjoined on the believers at fixed times.
Mohammed Habib Shakir
And be not weak hearted in pursuit of the enemy; if you suffer pain, then surely they (too) suffer pain as you suffer pain, and you hope from Allah what they do not hope; and Allah is Knowing, Wise.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Relent not in pursuit of the enemy. If ye are suffering, lo! they suffer even as ye suffer and ye hope from Allah that for which they cannot hope. Allah is ever Knower, Wise.
Muhammad Sarwar
Do not neglect the pursuit of the enemy. If you have suffered, they too have suffered but you can, at least, expect from God what they can never expect. God is All-knowing and All-wise.
Qaribullah & Darwish
And do not be weak in seeking out the people. If you are suffering, they are also suffering as you are suffering, but you are hoping from Allah that which they do not hope. Allah is the Knower, the Wise.
Saheeh International
And do not weaken in pursuit of the enemy. If you should be suffering - so are they suffering as you are suffering, but you expect from Allah that which they expect not. And Allah is ever Knowing and Wise.
Shah Faridul Haque
Do not relax in pursuit of the disbelievers; if you are suffering, they also suffer as you do; and you expect from Allah what they do not; and Allah is All Knowing, Wise.
Talal Itani
And do not falter in the pursuit of the enemy. If you are aching, they are aching as you are aching, but you expect from God what they cannot expect. God is Knowledgeable and Wise.
Wahiduddin Khan
Do not relent in the pursuit of the enemy. If you are suffering hardships, they too are suffering similar hardships, but what you can hope for from God, they cannot. God is all knowing and wise.
Yusuf Ali
And slacken not in following up the enemy: If ye are suffering hardships, they are suffering similar hardships; but ye have Hope from Allah, while they have none. And Allah is full of knowledge and wisdom.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
101
102
103
104
105
106
107
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174