English [Change]

An-Nisa-105, Surah The Women Verse-105

4/An-Nisa-105 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
105

An-Nisa-105, Surah The Women Verse-105

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 105

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَا أَرَاكَ اللّهُ وَلاَ تَكُن لِّلْخَآئِنِينَ خَصِيمًا ﴿١٠٥﴾
4/An-Nisa-105: Innea anzalnea ilaykal kiteaba bil haakkı li taahkuma baynan neasi bimea areakaalleah(areakaalleahu). Va lea takun lil heaineena haaseemea(haaseeman).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely, We have sent down to you the Book with the truth that you may judge between people by means of that which Allah has shown you; and so do not be with the treacherous.

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have sent down the Book unto thee With truth that thou mightest judge between people by that which Allah hath shewn thee; and be not thou On behalf of the deceivers a pleader.

Ali Quli Qarai

Indeed We have sent down to you the Book with the truth, so that you may judge between the people by what Allah has shown you; do not be an advocate for the traitors,

Ali Unal

Surely We have sent down to you the Book with the truth (embodying it, with nothing false in it), so that you should judge between people according to how God has shown you. So do not be a pleader on behalf of those who betray their trust.

Ahmed Ali

We have sent down to you the Book containing the truth, in whose light you should judge among the people as God has shown you, and do not be a contender for deceivers.

Ahmed Raza Khan

We have indeed sent down the true Book towards you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), so that you may judge between men, in the way Allah may show you; and do not plead on behalf of the treacherous.

Amatul Rahman Omar

We have surely revealed to you this perfect Book comprising the truth, that you judge between the people (enlightened) by that knowledge which Allâh has given you, and do not become a partisan of the dishonest.

Arthur John Arberry

Surely We have sent down to thee the Book with the truth, so that thou mayest judge between the people by that God has shown thee. So be not an advocate for the traitors;

Hamid Aziz

And contend (argue) not for those who defraud themselves; for Allah loves not him who is a fraudulent sinner.

Hilali & Khan

Surely, We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book (this Quran) in truth that you might judge between men by that which Allah has shown you (i.e. has taught you through Divine Inspiration), so be not a pleader for the treacherous.

Maulana Muhammad Ali

And be not weak-hearted in pursuit of the enemy. If you suffer they (too) suffer as you suffer, and you hope from Allah what they hope not. And Allah is ever Knowing, Wise.

Mohammed Habib Shakir

Surely We have revealed the Book to you with the truth that you may judge between people by means of that which Allah has taught you; and be not an advocate on behalf of the treacherous.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We reveal unto thee the Scripture with the truth, that thou mayst judge between mankind by that which Allah showeth thee. And be not thou a pleader for the treacherous;

Muhammad Sarwar

We have revealed to you the Book in all Truth so that you judge among people by the laws of God. However, never defend the treacherous ones.

Qaribullah & Darwish

Surely, We have sent down to you the Book with the truth, so that you will rule between the people by that Allah has shown you. So do not be an advocate for the traitors.

Saheeh International

Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], the Book in truth so you may judge between the people by that which Allah has shown you. And do not be for the deceitful an advocate.

Shah Faridul Haque

We have indeed sent down the true Book towards you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), so that you may judge between men, in the way Allah may show you; and do not plead on behalf of the treacherous.

Talal Itani

We have revealed to you the Scripture, with the truth, so that you judge between people in accordance with what God has shown you. And do not be an advocate for the traitors.

Wahiduddin Khan

We have sent the Book down to you with the truth so that you may judge among mankind by means of what God has shown you. And do not be an advocate for the treacherous.

Yusuf Ali

We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge between men, as guided by Allah: so be not (used) as an advocate by those who betray their trust;
105