English [Change]

An-Nisa-174, Surah The Women Verse-174

4/An-Nisa-174 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
174

An-Nisa-174, Surah The Women Verse-174

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 174

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا ﴿١٧٤﴾
4/An-Nisa-174: Yea ayyuhean neasoo kaad ceaakum burheanun min raabbikum va anzalnea ilaykum nooraan mubeen(mubeenan).

Imam Iskender Ali Mihr

O mankind! Surely there has come to you a manifest proof from your Lord and We have sent to you a manifest Glory.

Abdul Majid Daryabadi

O ye mankind! there surely hath come unto you a proof from your Lord, and We have sent down unto you a manifest light.

Ali Quli Qarai

O mankind! Certainly, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a manifest light.

Ali Unal

O humankind! Now a Proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a clear Light (to illuminate your way and show you everything clearly).

Ahmed Ali

O men, you have received infallible proof from your Lord, and We have sent down a beacon light to you.

Ahmed Raza Khan

O mankind! Indeed the clear proof from your Lord has come to you, and We have sent down to you a bright light. (The Holy Prophet is a Clear Proof from Allah.)

Amatul Rahman Omar

O you people! a manifest proof has indeed come to you from your Lord, and We have sent down a clear light to you which distinguishes (the right from the wrong).

Arthur John Arberry

O men, a proof has now come to you from your Lord; We have sent down to you a manifest light.

Hamid Aziz

Then those who believe in Allah, and take tight hold of Him, He will admit them into His mercy and Grace; and He will guide them to Himself by a Straight Way.

Hilali & Khan

O mankind! Verily, there has come to you a convincing proof (Prophet Muhammad SAW) from your Lord, and We sent down to you a manifest light (this Quran).

Maulana Muhammad Ali

Then as for those who believe and do good, He will pay them fully their rewards and give them more out of His grace. And as for those who disdain and are proud, He will chastise them with a painful chastisement, and they will find for themselves besides Allah no friend nor helper.

Mohammed Habib Shakir

O people! surely there has come to you manifest proof from your Lord and We have sent to you clear light.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have sent down unto you a clear light;

Muhammad Sarwar

Mankind, an undeniable proof has certainly come to you and We have sent you a shining light

Qaribullah & Darwish

O people, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a clear light.

Saheeh International

O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light.

Shah Faridul Haque

O mankind! Indeed the clear proof from your Lord has come to you, and We have sent down to you a bright light. (The Holy Prophet is a Clear Proof from Allah.)

Talal Itani

O people! A proof has come to you from your Lord, and We sent down to you a clear light.

Wahiduddin Khan

Men, you have received clear evidence from your Lord. We have sent down a clear light to you.

Yusuf Ali

O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest.
174