English [Change]

An-Nisa-124, Surah The Women Verse-124

4/An-Nisa-124 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
124

An-Nisa-124, Surah The Women Verse-124

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 124

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتَ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلاَ يُظْلَمُونَ نَقِيرًا ﴿١٢٤﴾
4/An-Nisa-124: Va man yaa’mal minas sealiheati min zakarin av unsea va huva mu’minun fa uleaika yadhuloonal cannata va lea yuzlamoona naakeerea(naakeeraan).

Imam Iskender Ali Mihr

And whoever does ameliorating deeds (cleansing of the soul’s heart) whether male or female as a believer; these shall enter Heaven and they shall not be wronged even to the size of a speck on the back of a date seed.

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever worketh of righteous works, male or female, and is a believer, these shall enter the Garden and shall not be wronged a speck.

Ali Quli Qarai

And whoever does righteous deeds, whether male or female, should he be faithful—such shall enter paradise and they will not be wronged [so much as] the speck on a date-stone.

Ali Unal

And whoever does deeds of righteousness, whether male or female, and is a (true) believer – such will enter Paradise, and they will not be wronged by even so little as (would fill) the groove of a date-stone.

Ahmed Ali

But he who performs good deeds, whether man or a woman, and is a believer, will surely enter Paradise, and none shall be deprived even of an iota of his reward.

Ahmed Raza Khan

And whoever does some good deeds, be it a man or woman, and is a Muslim, will be admitted to Paradise and they will not be wronged even to the extent of one sesame.

Amatul Rahman Omar

But whosoever does deeds of righteousness be it male or female, provided he (or she) is a believer, it is these, then who shall enter Paradise and shall not be treated unjustly even (so much as) the groove in a date-stone.

Arthur John Arberry

And whosoever does deeds of righteousness, be it male or female, believing - they shall enter Paradise, and not be wronged a single date-spot.

Hamid Aziz

And to Allah belongs all that is in the heavens and in the earth, and Allah encompasses all things.

Hilali & Khan

And whoever does righteous good deeds, male or female, and is a true believer in the Oneness of Allah (Muslim), such will enter Paradise and not the least injustice, even to the size of a Naqira (speck on the back of a date-stone), will be done to them.

Maulana Muhammad Ali

It will not be in accordance with your vain desires nor the vain desires of the People of the Book. Whoever does evil, will be requited for it and will not find for himself besides Allah a friend or a helper.

Mohammed Habib Shakir

And whoever does good deeds whether male or female and he (or she) is a believer-- these shall enter the garden, and they shall not be dealt with a jot unjustly.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And whoso doeth good works, whether of male or female, and he (or she) is a believer, such will enter paradise and they will not be wronged the dint in a date-stone.

Muhammad Sarwar

Any believer, male or female, who acts righteously, will enter Paradise and will not suffer the least bit of injustice.

Qaribullah & Darwish

But whosoever does good works of righteousness, whether they be a believing male or female, shall enter Paradise, and not be wronged a pit mark of a date stone.

Saheeh International

And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer - those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed.

Shah Faridul Haque

And whoever does some good deeds, be it a man or woman, and is a Muslim, will be admitted to Paradise and they will not be wronged even to the extent of one sesame.

Talal Itani

But whoever works righteousness, whether male or female, and is a believer—those will enter Paradise, and will not be wronged a whit.

Wahiduddin Khan

Anyone who performs good deeds, whether it be a man or woman, provided that he is a believer, shall enter Paradise. No one shall suffer the least injustice.

Yusuf Ali

If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them.
124