English [Change]

An-Nisa-164, Surah The Women Verse-164

4/An-Nisa-164 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
164

An-Nisa-164, Surah The Women Verse-164

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 164

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَرُسُلاً قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلاً لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَكَلَّمَ اللّهُ مُوسَى تَكْلِيمًا ﴿١٦٤﴾
4/An-Nisa-164: Va rusulan kaad kaasaasneahum aalayka min kaablu va rusulan lam naaksushum aalayk(aalayka). Va kallamaalleahu moosea takleemea(takleeman).

Imam Iskender Ali Mihr

And We also revealed to Messengers We have mentioned to you before and Messengers We have not mentioned to you. And to Moses (Mûsâ) Allah addressed His word, speaking (to him).

Abdul Majid Daryabadi

And We Revealed unto apostles of some of whom We have narrated unto thee aforetime and of others of whom We have not narrated unto thee; and unto Musa Allah spake directly.

Ali Quli Qarai

and apostles We have recounted to you earlier and apostles We have not recounted to you—and to Moses Allah spoke directly—

Ali Unal

And Messengers We have already told you of (with respect to their mission) before, and Messengers We have not told you of; and God spoke to Moses in a particular way.

Ahmed Ali

And to many an apostle We have mentioned before, and to many other apostles We have not mentioned to you; and to Moses God spoke directly.

Ahmed Raza Khan

And to the Noble Messengers whom We have mentioned to you before, and to the Noble Messengers We have not mentioned to you; and Allah really did speak to Moosa.

Amatul Rahman Omar

And (there are some) Messengers whom We have mentioned to you before and (some) Messengers We have not mentioned them to you, and Allâh spoke (to you as He spoke) to Moses in explicit words at great length.

Arthur John Arberry

and Messengers We have already told thee of before, and Messengers We have not told thee of; and unto Moses God spoke directly --

Hamid Aziz

But Allah bears witness to what He has revealed to you: He revealed it from His own knowledge, and the angels bear witness too; though Allah is witness enough.

Hilali & Khan

And Messengers We have mentioned to you before, and Messengers We have not mentioned to you, - and to Musa (Moses) Allah spoke directly.

Maulana Muhammad Ali

Surely We have revealed to thee as We revealed to Noah and the prophets after him, and We revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and We gave to David a scripture.

Mohammed Habib Shakir

And (We sent) apostles We have mentioned to you before and apostles we have not

Muhammad Marmaduke Pickthall

And messengers We have mentioned unto thee before and messengers We have not mentioned unto thee; and Allah spake directly unto Moses;

Muhammad Sarwar

(We sent revelations to) the Messengers mentioned to you before and also to Messengers who have not been mentioned to you. God spoke to Moses in words.

Qaribullah & Darwish

And Messengers of whom We have narrated to you before, and Messengers of whom We did not narrate to you. Certainly, Allah talked to Moses.

Saheeh International

And [We sent] messengers about whom We have related [their stories] to you before and messengers about whom We have not related to you. And Allah spoke to Moses with [direct] speech.

Shah Faridul Haque

And to the Noble Messengers whom We have mentioned to you before, and to the Noble Messengers We have not mentioned to you; and Allah really did speak to Moosa.

Talal Itani

Some messengers We have already told you about, while some messengers We have not told you about. And God spoke to Moses directly.

Wahiduddin Khan

We have told you about some messengers sent previously, while We have not yet told you about others. God spoke to Moses directly.

Yusuf Ali

Of some messengers We have already told thee the story; of others We have not;- and to Moses Allah spoke direct;-
164