English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النساء ٢٢
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ٢٢
An-Nisa-22, Surah The Women Verse-22
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
»
An-Nisa-22, Surah The Women Verse-22
Listen Quran 4/An-Nisa-22
0
5
10
15
19
20
21
22
23
24
25
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172
An-Nisa-22, Surah The Women Verse-22
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 22
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلاَ تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ آبَاؤُكُم مِّنَ النِّسَاء إِلاَّ مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَمَقْتًا وَسَاء سَبِيلاً
﴿٢٢﴾
4/An-Nisa-22:
Va lea tankihoo mea nakaahaa eabeaukum minan niseai, illea mea kaad salaf(salafa). Innahu keana feahıshatan va maaktea(maaktaan). Va seaa sabeelea(sabeelan).
Imam Iskender Ali Mihr
And do not marry women whom your fathers married, except what has already passed; this surely is indecent and hateful and it is an evil way.
Abdul Majid Daryabadi
And wed not of women those whom your fathers had wedded, except that which hath already passed. Verily it hath been an indecency and an abomination and an evil way:
Ali Quli Qarai
Do not marry any of the women whom your fathers had married, excluding what is already past. That is indeed an indecency, an outrage and an evil course.
Ali Unal
And do not marry the women whom your fathers married – except what has happened (of that sort) in the past (before your conversion: such occurrences are forgivable provided you rectify your conduct and terminate any such contract of marriage). This was indeed a shameful deed and hateful thing, and how evil a way!
Ahmed Ali
And do not wed the women your fathers had wed. What happened in the past is now past: It was lewd and abhorrent, and only the way of evil.
Ahmed Raza Khan
And do not marry the women who were wedded to your fathers (and grand fathers), except what has already passed; that is indeed an act of shame and great wrong; and an evil way.
Amatul Rahman Omar
And marry not those women whom your fathers had married, except what had already passed (- you shall not be called to account for what you did in the past, only you have to divorce them now); for it is a thing highly indecent and repugnant and an evil practice.
Arthur John Arberry
And do not marry women that your fathers married, unless it be a thing of the past; surely that is indecent and hateful; an evil way.
Hamid Aziz
And all married women (are forbidden unto you), save such as your right hands possess (captives of war) - It is a decree of Allah for you. But lawful for you are all beyond these. So seek them with your wealth in honest marriage and not lust. But such of them from whom you seek comfort, give them their portions as a duty; and there is no crime in what you do by mutual agreement after the duty has been done. Verily, Allah is ever Knower and Wise.
Hilali & Khan
And marry not women whom your fathers married, except what has already passed; indeed it was shameful and most hateful, and an evil way.
Maulana Muhammad Ali
And how can you take it when one of you has already gone in to the other and they have taken from you a strong covenant?
Mohammed Habib Shakir
And marry not woman whom your fathers married, except what has already passed; this surely is indecent and hateful, and it is an evil way.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And marry not those women whom your fathers married, except what hath already happened (of that nature) in the past. Lo! it was ever lewdness and abomination, and an evil way.
Muhammad Sarwar
Do not marry, from now on, the ex-wives of your fathers for that custom was sinful, loathsome, and abominable.
Qaribullah & Darwish
And do not marry women your fathers married unless it is a thing of the past surely that was an indecency, hated, and a way of evil.
Saheeh International
And do not marry those [women] whom your fathers married, except what has already occurred. Indeed, it was an immorality and hateful [to Allah] and was evil as a way.
Shah Faridul Haque
And do not marry the women who were wedded to your fathers (and grand fathers), except what has already passed; that is indeed an act of shame and great wrong; and an evil way.
Talal Itani
Do not marry women whom your fathers married, except what is already past. That is improper, indecent, and a bad custom.
Wahiduddin Khan
Do not marry women whom your fathers married, except for what has already taken place in the past. This is indeed a shameful deed, a loathsome thing and an evil practice.
Yusuf Ali
And marry not women whom your fathers married,- except what is past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed.
0
5
10
15
19
20
21
22
23
24
25
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
112
117
122
127
132
137
142
147
152
157
162
167
172