English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النساء ٧٩
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ٧٩
An-Nisa-79, Surah The Women Verse-79
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
»
An-Nisa-79, Surah The Women Verse-79
Listen Quran 4/An-Nisa-79
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
76
77
78
79
80
81
82
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174
An-Nisa-79, Surah The Women Verse-79
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 79
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَّا أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللّهِ وَمَا أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّفْسِكَ وَأَرْسَلْنَاكَ لِلنَّاسِ رَسُولاً وَكَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا
﴿٧٩﴾
4/An-Nisa-79:
Mea aseabaka min haasanatin fa minaalleah(minaalleahi), va mea aseabaka min sayyiatin fa min nafsika. Va arsalneaka lin neasi rasoolea(rasoolan). Va kafea billeahi shaheedea(shaheedan).
Imam Iskender Ali Mihr
Whatever of good befalls you is from Allah and whatever evil befalls you is from your own soul (due to doing something on your own that will make you lose degrees) and We have sent you as a Messenger to mankind; and Allah Sufficient as a Witness.
Abdul Majid Daryabadi
Whatsoever of good betideth thee is from Allah, and whatsoever of ill betideth thee is because of thy self. And We have sent thee unto the mankind as an apostle; and sufficieth Allah as a Witness.
Ali Quli Qarai
Whatever good befalls you is from Allah; and whatever ill befalls you is from yourself. We sent you as an apostle to mankind, and Allah suffices as witness.
Ali Unal
(O human being!) Whatever good happens to you, it is from God; and whatever evil befalls you, it is from yourself. We have sent you (O Messenger) to humankind as a Messenger, and God suffices for a witness.
Ahmed Ali
What comes to you of good is verily from God; and what comes to you of ill is from your own self (your actions). We have sent you as apostle to all mankind; and God is sufficient as witness.
Ahmed Raza Khan
Whatever good reaches you, O listeners, is from Allah, and whatever ill reaches you is from yourselves; and We have sent you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) as a Noble Messenger towards all mankind; and Allah is Sufficient, as a Witness.
Amatul Rahman Omar
Whatever of good comes to you (O people!) is from Allâh and whatever of evil befalls you is from your ownselves. And We have sent you (O Muhammad!) as a great Messenger for the good of all mankind, and Allâh suffices as a witness.
Arthur John Arberry
Whatever good visits thee, it is of God; whatever evil visits thee is of thyself. And We have sent thee to men a Messenger; God suffices for a witness.
Hamid Aziz
They say, "Obedience!†But when they sally forth from you, a company of them ponder (meditate, plan, brood) by night over something other than that which you have said; but Allah writes down that over which they ponder. Turn then from them and rely on Allah, for Allah suffices as Trustee.
Hilali & Khan
Whatever of good reaches you, is from Allah, but whatever of evil befalls you, is from yourself. And We have sent you (O Muhammad SAW) as a Messenger to mankind, and Allah is Sufficient as a Witness.
Maulana Muhammad Ali
Wherever you are, death will overtake you, though you are in towers, raised high. And if good befalls them, they say: This is from Allah; and if a misfortune befalls them, they say: This is from thee. Say: All is from Allah. But what is the matter with these people that they make no effort to understand anything?
Mohammed Habib Shakir
Whatever benefit comes to you (O man!), it is from Allah, and whatever misfortune befalls you, it is from yourself, and We have sent you (O Prophet!), to mankind as an apostle; and Allah is sufficient as a witness.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Whatever of good befalleth thee (O man) it is from Allah, and whatever of ill befalleth thee it is from thyself. We have sent thee (Muhammad) as a messenger unto mankind and Allah is sufficient as Witness.
Muhammad Sarwar
Whatever good you may receive is certainly from God and whatever you suffer is from yourselves. We have sent you, (Muhammad), as a Messenger to people. God is a Sufficient witness to your truthfulness.
Qaribullah & Darwish
Whatever good reaches you, it is from Allah, and whatever evil reaches you, it is from yourself. We have sent you (Prophet Muhammad) as a Messenger to humanity. Allah is sufficient for a Witness.
Saheeh International
What comes to you of good is from Allah, but what comes to you of evil, [O man], is from yourself. And We have sent you, [O Muhammad], to the people as a messenger, and sufficient is Allah as Witness.
Shah Faridul Haque
Whatever good reaches you, O listeners, is from Allah, and whatever ill reaches you is from yourselves; and We have sent you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) as a Noble Messenger towards all mankind; and Allah is Sufficient, as a Witness.
Talal Itani
Whatever good happens to you is from God, and whatever bad happens to you is from your own self. We sent you to humanity as a messenger, and God is Witness enough.
Wahiduddin Khan
Whatever good befalls you, it is from God: and whatever ill befalls you is from yourself. We have sent you forth as a messenger to mankind; and God suffices as a witness.
Yusuf Ali
Whatever good, (O man!) happens to thee, is from Allah; but whatever evil happens to thee, is from thy (own) soul. and We have sent thee as a messenger to (instruct) mankind. And enough is Allah for a witness.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
76
77
78
79
80
81
82
89
94
99
104
109
114
119
124
129
134
139
144
149
154
159
164
169
174