English [Change]

An-Nisa-98, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
98

An-Nisa-98, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 98

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلاَّ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاء وَالْوِلْدَانِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلاَ يَهْتَدُونَ سَبِيلاً ﴿٩٨﴾
4/An-Nisa-98: Illeal mustaad’aafeena minar riceali van niseai val vildeani lea yastaateeoona heelatan va lea yahtadoona sabeelea(sabeelan).

Imam Iskender Ali Mihr

Except for the weak (powerless) among men, women and children who cannot find a resolution nor be directed to a way (for emigration).

Abdul Majid Daryabadi

Excepting the weak ones among men, women and children, unable to find a stratagem and not guided to a way.

Ali Quli Qarai

Except the oppressed among men, women and children, who have neither access to any means nor are guided to any way.

Ali Unal

Except those truly oppressed among the men, and the women, and the children altogether without means and not guided to a way (to emigrate, and including those who, in their lifetime, have not had a means to be guided to faith).

Ahmed Ali

But those who are helpless, men, women and children, who can neither contrive a plan nor do they know the way,

Ahmed Raza Khan

Except those who were forcibly subdued among men, and the women and children, unable to devise a plan and unaware of the way.

Amatul Rahman Omar

Different however is the case of those (actually) weak - men, women and children, who can find no device, nor means (to emigrate).

Arthur John Arberry

except the men, women, and children who, being abased, can devise nothing and are not guided to a way;

Hamid Aziz

Whoever flees (migrates) in the way of Allah shall find in the earth many a spacious refuge; and he who goes forth from his house, fleeing unto Allah and His prophet, and then death catches him up - his reward becomes incumbent on Allah, and Allah is Forgiving and Merciful.

Hilali & Khan

Except the weak ones among men, women and children who cannot devise a plan, nor are they able to direct their way.

Maulana Muhammad Ali

(As for) those whom the angels cause to die while they are unjust to themselves, (the angels) will say: What were you doing? They will say: We were weak in the earth. (They will) say: Was not Allah’s earth spacious, so that you could have migrated therein? So these it is whose refuge is hell -- and it is an evil resort.

Mohammed Habib Shakir

Except the weak from among the men and the children who have not in their power the means nor can they find a way (to escape);

Muhammad Marmaduke Pickthall

Except the feeble among men, and the women, and the children, who are unable to devise a plan and are not shown a way.

Muhammad Sarwar

As for the really weak and oppressed men, women, and children who were not able to find any means of obtaining their freedom or of having the right guidance,

Qaribullah & Darwish

Except the men, women, and children, who, being abased have no means and they are unable to guide themselves to a way.

Saheeh International

Except for the oppressed among men, women and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way -

Shah Faridul Haque

Except those who were forcibly subdued among men, and the women and children, unable to devise a plan and unaware of the way.

Talal Itani

Except for the weak among men, and women, and children who have no means to act, and no means to find a way out.

Wahiduddin Khan

except such weak ones among men, women and children, as are incapable of adopting any plan or of finding any way out.

Yusuf Ali

Except those who are (really) weak and oppressed - men, women, and children - who have no means in their power, nor (a guide-post) to their way.
98