English [Change]

An-Nisa-108, Surah The Women Verse-108

4/An-Nisa-108 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
108

An-Nisa-108, Surah The Women Verse-108

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 108

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَلاَ يَسْتَخْفُونَ مِنَ اللّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لاَ يَرْضَى مِنَ الْقَوْلِ وَكَانَ اللّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا ﴿١٠٨﴾
4/An-Nisa-108: Yastaahfoona minan neasi va lea yastaahfoona minaalleahi va huva maaahum iz yubayyitoona mea lea yaardea minal kaavl(kaavli). Va keanaalleahu bi mea yaa’maloona muheetea(muheetaan).

Imam Iskender Ali Mihr

They may hide from the people, but they can not hide from Allah; He is with them when they plot by night in speech that He does not accept. And Allah ever encompasses what they do (their deeds).

Abdul Majid Daryabadi

They feel ashamed of men and feel not ashamed of Allah, whereas He is Present with them when by night they plan together of discourse which pleaseth Him not; and Allah is of that which they work ever an Encompasser.

Ali Quli Qarai

They try to hide [their real character] from people, but they do not try to hide from Allah, though He is with them when they conspire overnight with a discourse that He does not approve of. And Allah comprehends whatever they do.

Ali Unal

They strive to hide (their evil deeds) from people but they do not strive to hide from God, whereas He is always with them when they hold night counsels displeasing to Him. God indeed encompasses (with His Knowledge, Seeing, Hearing and Power) all that they do.

Ahmed Ali

They try to hide from (men), but they cannot hide from God who is with them at night when they discuss such matters as He does not approve; but what they do is well within the compass of God.

Ahmed Raza Khan

They hide from men and do not hide from Allah, whereas Allah is with them when they plan in their hearts that which displeases Him; and Allah has their deeds encompassed.

Amatul Rahman Omar

They seek to hide (their crimes) from the people, but they cannot hide from Allâh; and He is present with them when they pass the night in holding discourses which does not please Him. And Allâh encompasses all that they do (until He puts an end to their evil ways).

Arthur John Arberry

They hide themselves from men, but hide not themselves from God; for He is with them while they meditate at night discourse unpleasing to Him; God encompasses the things they do.

Hamid Aziz

Yet whoever does evil and wrongs his own soul, and then asks pardon of Allah, shall find Allah Forgiving and Merciful;

Hilali & Khan

They may hide (their crimes) from men, but they cannot hide (them) from Allah, for He is with them (by His Knowledge), when they plot by night in words that He does not approve, And Allah ever encompasses what they do.

Maulana Muhammad Ali

And contend not on behalf of those who act unfaithfully to their souls. Surely Allah loves not him who is treacherous, sinful:

Mohammed Habib Shakir

They hide themselves from men and do not hide themselves from Allah, and He is with them when they meditate by night words which please Him not, and Allah encompasses what they do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. He is with them when by night they hold discourse displeasing unto Him. Allah ever surroundeth what they do.

Muhammad Sarwar

They hide their sins from other people but they cannot hide themselves from God who is constantly with them, even when they hold nocturnal meetings, a thing which God does not like. God comprehends all that they do.

Qaribullah & Darwish

They seek to hide themselves from the people, but they do not hide themselves from Allah for He is with them when they hide the saying that does not please Him. Allah encompasses what they do.

Saheeh International

They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing.

Shah Faridul Haque

They hide from men and do not hide from Allah, whereas Allah is with them when they plan in their hearts that which displeases Him; and Allah has their deeds encompassed.

Talal Itani

They hide from the people, but they cannot hide from God. He is with them, as they plot by night with words He does not approve. God comprehends what they do.

Wahiduddin Khan

They feel ashamed before men but do not feel ashamed before God, despite His being present with them when they plot at night, uttering things of which He does not approve; and indeed God is fully aware of what they do.

Yusuf Ali

They may hide (Their crimes) from men, but they cannot hide (Them) from Allah, seeing that He is in their midst when they plot by night, in words that He cannot approve: And Allah Doth compass round all that they do.
108