English [Change]

As-Saffat-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

As-Saffat-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 29

سورة الصّافّات

Surah As-Saffat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ﴿٢٩﴾
37/As-Saffat-29: Kealoo bal lam takoonoo moo’mineen(moo’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

They say (said): “Nay, you were not believers (you did not wish to reach Allah before death)”.

Abdul Majid Daryabadi

They will say: nay! ye yourselves were not believers.

Ali Quli Qarai

They will answer, ‘No, you [yourselves] had no faith.

Ali Unal

They (the leaders) say: "No! Rather, you yourselves were not believers, (with no inclination and intention to believe).

Ahmed Ali

They will say: "No, you were the ones who would not believe.

Ahmed Raza Khan

They will answer, “You yourselves did not have faith!”

Amatul Rahman Omar

They (- seducers) will reply, `It was not so. Rather you yourselves were not (inclined to be) the believers.

Arthur John Arberry

Those say, 'No; on the contrary, you were not believers;

Hamid Aziz

They shall say, "Nay, you (yourselves) were not believers;

Hilali & Khan

They will reply: "Nay, you yourselves were not believers.

Maulana Muhammad Ali

Saying: Surely you used to come to us from the right side.

Mohammed Habib Shakir

They shall say: Nay, you (yourselves) were not believers;

Muhammad Marmaduke Pickthall

They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers.

Muhammad Sarwar

Others will respond, "It was you who did not want to have any faith.

Qaribullah & Darwish

But they reply: 'Rather, you were not believers.

Saheeh International

The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,

Shah Faridul Haque

They will answer, “You yourselves did not have faith!”

Talal Itani

They will say, “You yourselves were not believers.

Wahiduddin Khan

They will say, "No! It was you who would not believe --

Yusuf Ali

They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!
29