English [Change]

As-Saffat-36, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

As-Saffat-36, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 36

سورة الصّافّات

Surah As-Saffat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ ﴿٣٦﴾
37/As-Saffat-36: Va yakooloona a innea la tearikoo ealihatinea li sheairin macnoon(macnoonin).

Imam Iskender Ali Mihr

And they say (said): “What! Shall we indeed give up our gods for a mad poet”?

Abdul Majid Daryabadi

And they said: are we going to abandon our gods on account of a Poet distracted?

Ali Quli Qarai

and [they would] say, ‘Shall we abandon our gods for a crazy poet?’

Ali Unal

And they would say, "Are we to give up our deities for the sake of a mad poet?"

Ahmed Ali

And said: "Should we abandon our gods for the sake of an insane poet?"

Ahmed Raza Khan

And they used to say, “Shall we forsake our Gods upon the sayings of a mad poet?”

Amatul Rahman Omar

And they used to say, `Are we to forsake our gods for the sake of a mad poet?´

Arthur John Arberry

saying, 'What, shall we forsake our gods for a poet possessed?'

Hamid Aziz

And said, "What! Shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet?"

Hilali & Khan

And (they) said: "Are we going to abandon our aliha (gods) for the sake of a mad poet?

Maulana Muhammad Ali

They indeed were arrogant, when it was said to them: There is no god but Allah;

Mohammed Habib Shakir

And to say: What! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And said: Shall we forsake our gods for a mad poet?

Muhammad Sarwar

and said, "Should we give up our idols for the sake of an insane poet".

Qaribullah & Darwish

and said: 'Are we to renounce our gods for the sake of a mad poet'

Saheeh International

And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"

Shah Faridul Haque

And they used to say, “Shall we forsake our Gods upon the sayings of a mad poet?”

Talal Itani

And said, “Are we to abandon our gods for a mad poet?”

Wahiduddin Khan

and replied, "Shall we then give up our deities at the bidding of a mad poet?"

Yusuf Ali

And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"
36