English [Change]

Ash-Shu'ara-109, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
109

Ash-Shu'ara-109, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 109

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٠٩﴾
26/Ash-Shu'ara-109: Va mea as’alukum aalayhi min acr(acrin), in acriya illea aalea raabbil ealameen(ealameena).

Imam Iskender Ali Mihr

And I do not ask you any wage for it (for my conveying the Message). My wage is only with the Lord of the Worlds.

Abdul Majid Daryabadi

And I ask of you no hire therefor; my hire is but with the Lord of the worlds.

Ali Quli Qarai

I do not ask you any reward for it; my reward lies only with the Lord of all the worlds.

Ali Unal

"I ask of you no wage for that (for conveying God’s Message); my wage is due only from the Lord of the worlds.

Ahmed Ali

I ask no recompense of you for it. My reward is due from none but the Lord of all the worlds.

Ahmed Raza Khan

“And I do not ask from you any fee for it; my reward is only upon the Lord Of The Creation.”

Amatul Rahman Omar

`And I ask no reward from you for it (- the delivery of the Message of God). My reward lies with the Lord of the worlds alone.

Arthur John Arberry

I ask of you no wage for this; my wage falls only upon the Lord of all Being;

Hamid Aziz

"So keep your duty to Allah, and obey me.

Hilali & Khan

"No reward do I ask of you for it (my Message of Islamic Monotheism), my reward is only from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Maulana Muhammad Ali

Surely I am a faithful messenger to you:

Mohammed Habib Shakir

And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds:

Muhammad Marmaduke Pickthall

And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.

Muhammad Sarwar

I ask no payment from you for my preaching. The Lord of the Universe will give me my reward.

Qaribullah & Darwish

For this I ask of you no wage, for my wage falls only on the Lord of the Worlds.

Saheeh International

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

Shah Faridul Haque

“And I do not ask from you any fee for it; my reward is only upon the Lord Of The Creation.”

Talal Itani

I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds.

Wahiduddin Khan

I ask of you no recompense for it, for my only reward is with the Lord of the Universe,

Yusuf Ali

"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:
109