English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ١٢١
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٢١
Ash-Shu'ara-121, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-121
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
118
119
120
121
122
123
124
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226
Ash-Shu'ara-121, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 121
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
﴿١٢١﴾
26/Ash-Shu'ara-121:
Inna fee zealika la eayah(eayatan), va mea keana aksaruhum mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
Most surely there is a Sign in this, yet most of them did not become believers (did not wish to reach Allah).
Abdul Majid Daryabadi
Verily herein is a sign, yet most of them are not believers.
Ali Quli Qarai
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Ali Unal
Surely in that (which took place between Noah and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers.
Ahmed Ali
Verily there is a sign in this, yet many of them do not believe.
Ahmed Raza Khan
Indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
Amatul Rahman Omar
Behold! there is a great sign in this (episode), yet most of them would not be believers.
Arthur John Arberry
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Hamid Aziz
Then We drowned the rest;
Hilali & Khan
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Maulana Muhammad Ali
So We delivered him and those with him in the laden ark.
Mohammed Habib Shakir
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Muhammad Sarwar
In this there is evidence (of the truth) but most of them do not have any faith.
Qaribullah & Darwish
Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.
Saheeh International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Shah Faridul Haque
Indeed in this is a sign; and most of them were not believers.
Talal Itani
In that is a sign, but most of them are not believers.
Wahiduddin Khan
There is certainly a sign in that; but most of them do not believe:
Yusuf Ali
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
118
119
120
121
122
123
124
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226