English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ١٦٦
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٦٦
Ash-Shu'ara-166, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-166
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
163
164
165
166
167
168
169
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226
Ash-Shu'ara-166, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 166
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
﴿١٦٦﴾
26/Ash-Shu'ara-166:
Va tazaroona mea haalaakaa lakum raabbukum min azveacikum, bal antum kaavmun eadoon(eadoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And leaving what Allah has created for you of the wives? Nay, you are a transgressing people (exceeding the limits).
Abdul Majid Daryabadi
And leave ye your spouses your Lord hath created for you? Aye! ye are a people trespassing.
Ali Quli Qarai
abandoning your wives your Lord has created for you? Indeed, you are a transgressing lot.’
Ali Unal
"And leave aside what your Lord has created (and made lawful) for you in your wives? No, indeed! you are a people exceeding all bounds (of decency)."
Ahmed Ali
Leaving the consorts your Lord has made for you? But you are a people who exceed the bounds."
Ahmed Raza Khan
“And leave the wives your Lord has created for you? In fact you are people who exceed the limits.”
Amatul Rahman Omar
`And leave that (abode of love) which your Lord has created for you in your wives. `Nay, (the real fact is) you are a people who know no limits.´
Arthur John Arberry
leaving your wives that your Lord created for you? Nay, but you are a people of transgressors.
Hamid Aziz
"Do you approach the males of all creatures of the world,
Hilali & Khan
"And leave those whom Allah has created for you to be your wives? Nay, you are a trespassing people!"
Maulana Muhammad Ali
And I ask of you no reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds.
Mohammed Habib Shakir
And leave what your Lord has created for you of your wives? Nay, you are a people exceeding limits.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk.
Muhammad Sarwar
instead of your wives, whom your Lord has created specially for you? You are a transgressing people."
Qaribullah & Darwish
and leave your wives whom your Lord has created for you? No, but you are a transgressing nation'
Saheeh International
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."
Shah Faridul Haque
“And leave the wives your Lord has created for you? In fact you are people who exceed the limits.”
Talal Itani
And forsake the wives your Lord created for you? Indeed, you are intrusive people.”
Wahiduddin Khan
and leave your wives whom your Lord has created for you? You are a people who transgress all bounds."
Yusuf Ali
"And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
163
164
165
166
167
168
169
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226