English [Change]

Ash-Shu'ara-190, Surah The Poets Verse-190

26/Ash-Shu'ara-190 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
190

Ash-Shu'ara-190, Surah The Poets Verse-190

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 190

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٩٠﴾
26/Ash-Shu'ara-190: Inna fee zealika la eayah(eayatan), va mea keana aksaruhum mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

Most surely there is a clear Sign in this, yet most of them did not become believers (they did not wish to reach Allah before death).

Abdul Majid Daryabadi

Verily herein is a sign; but most of them are not believers.

Ali Quli Qarai

There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.

Ali Unal

Surely in that (which took place between Shu‘ayb and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers.

Ahmed Ali

Verily in this was a sign, but most of them do not believe.

Ahmed Raza Khan

Indeed in this is a sign; and most of them were not Muslims.

Amatul Rahman Omar

Behold! there is a great sign in this (episode), yet most of them would not be believers.

Arthur John Arberry

Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.

Hamid Aziz

But they rejected him, so the torment of the day of gloom (Ashes from a volcanic eruption?) seized them. Lo! It was the retribution of an awful day.

Hilali & Khan

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Maulana Muhammad Ali

He said: My Lord knows best what you do.

Mohammed Habib Shakir

Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.

Muhammad Sarwar

In this there is an evidence of the Truth, but many of them did not have any faith.

Qaribullah & Darwish

Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.

Saheeh International

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Shah Faridul Haque

Indeed in this is a sign; and most of them were not Muslims.

Talal Itani

Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Wahiduddin Khan

Surely, in this is indeed a sign; but most of them would not believe:

Yusuf Ali

Verily in that is a Sign: but most of them do not believe.
190
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.