English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ١٩٠
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٩٠
Ash-Shu'ara-190, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-190
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
187
188
189
190
191
192
193
200
205
210
215
220
225
Ash-Shu'ara-190, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 190
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
﴿١٩٠﴾
26/Ash-Shu'ara-190:
Inna fee zealika la eayah(eayatan), va mea keana aksaruhum mu’mineen(mu’mineena).
Imam Iskender Ali Mihr
Most surely there is a clear Sign in this, yet most of them did not become believers (they did not wish to reach Allah before death).
Abdul Majid Daryabadi
Verily herein is a sign; but most of them are not believers.
Ali Quli Qarai
There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.
Ali Unal
Surely in that (which took place between Shu‘ayb and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers.
Ahmed Ali
Verily in this was a sign, but most of them do not believe.
Ahmed Raza Khan
Indeed in this is a sign; and most of them were not Muslims.
Amatul Rahman Omar
Behold! there is a great sign in this (episode), yet most of them would not be believers.
Arthur John Arberry
Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
Hamid Aziz
But they rejected him, so the torment of the day of gloom (Ashes from a volcanic eruption?) seized them. Lo! It was the retribution of an awful day.
Hilali & Khan
Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.
Maulana Muhammad Ali
He said: My Lord knows best what you do.
Mohammed Habib Shakir
Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
Muhammad Sarwar
In this there is an evidence of the Truth, but many of them did not have any faith.
Qaribullah & Darwish
Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.
Saheeh International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Shah Faridul Haque
Indeed in this is a sign; and most of them were not Muslims.
Talal Itani
Surely in this is a sign, but most of them are not believers.
Wahiduddin Khan
Surely, in this is indeed a sign; but most of them would not believe:
Yusuf Ali
Verily in that is a Sign: but most of them do not believe.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
187
188
189
190
191
192
193
200
205
210
215
220
225