English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشعراء ٢٠٠
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ٢٠٠
Ash-Shu'ara-200, Surah The Poets Verse-200
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
»
Ash-Shu'ara-200, Surah The Poets Verse-200
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-200
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
197
198
199
200
201
202
203
210
215
220
225
Ash-Shu'ara-200, Surah The Poets Verse-200
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 200
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
﴿٢٠٠﴾
26/Ash-Shu'ara-200:
Kazealika salakneahu fee kuloobil mucrimeen(mucrimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty.
Abdul Majid Daryabadi
In this wise have We made way for it into the hearts of the culprits.
Ali Quli Qarai
This is how We let it pass through the hearts of the guilty:
Ali Unal
Thus (because of their willful persistence in unbelief and injustices) have We caused it (the Qur’an) to pass unheeded through the hearts of the disbelieving criminals:
Ahmed Ali
Thus do We cause (unbelief) to enter the hearts of sinners.
Ahmed Raza Khan
This is how We have made (the habit of) denying embedded in the hearts of the guilty.
Amatul Rahman Omar
That is how We cause it (- the disbelief) take root in the hearts of those who cut off their ties (with God),
Arthur John Arberry
Even so We have caused it to enter into the hearts of the sinners,
Hamid Aziz
And he had read it unto them, they would not have believed therein.
Hilali & Khan
Thus have We caused it (the denial of the Quran) to enter the hearts of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).
Maulana Muhammad Ali
And if We have revealed it to any of the foreigners,
Mohammed Habib Shakir
Thus have We caused it to enter into the hearts of the guilty.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thus do We make it traverse the hearts of the guilty.
Muhammad Sarwar
Thus it passes through the hearts of the criminals.
Qaribullah & Darwish
Even so, We have caused it to enter into the hearts of harmdoers:
Saheeh International
Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.
Shah Faridul Haque
This is how We have made (the habit of) denying embedded in the hearts of the guilty.
Talal Itani
Thus We make it pass through the hearts of the guilty.
Wahiduddin Khan
We have thus caused denial of truth to enter into the hearts of the sinners:
Yusuf Ali
Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
197
198
199
200
201
202
203
210
215
220
225