English [Change]

Ash-Shu'ara-62, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
62

Ash-Shu'ara-62, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 62

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ﴿٦٢﴾
26/Ash-Shu'ara-62: Keala kallea, inna maaiya raabbee sayahdeen(sayahdeeni).

Imam Iskender Ali Mihr

(Moses) said: “By no means; surely my Lord is with me. He will guide me (to Salvation)”.

Abdul Majid Daryabadi

Musa said: by no means; verily with me is my Lord; He shall guide me.

Ali Quli Qarai

He said, ‘Certainly not! Indeed my Lord is with me. He will guide me.’

Ali Unal

He replied: "Certainly not. My Lord is surely with me; He will guide me (to deliverance)."

Ahmed Ali

Moses replied: "By no means. My Lord is with me. He will show me the way."

Ahmed Raza Khan

Said Moosa, “Never! Indeed my Lord is with me, He will now show me the way.”

Amatul Rahman Omar

(Moses) said, `No, not at all, my Lord is with me, He will lead me out of the impasse (and to safety).´

Arthur John Arberry

Said he, 'No indeed; surely my Lord is with me; He will guide me.'

Hamid Aziz

And when the two hosts saw each other, the companions of Moses said, "Verily, we are overtaken!"

Hilali & Khan

[Musa (Moses)] said: "Nay, verily! With me is my Lord, He will guide me."

Maulana Muhammad Ali

Then they pursued them at sunrise.

Mohammed Habib Shakir

He said: By no means; surely my Lord is with me: He will show me a way out.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.

Muhammad Sarwar

When the two groups came close to each other, the companions of Moses said, "We will be caught".

Qaribullah & Darwish

'No, indeed' he replied, 'my Lord is with me and He will guide me'

Saheeh International

[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."

Shah Faridul Haque

Said Moosa, “Never! Indeed my Lord is with me, He will now show me the way.”

Talal Itani

He said, “No; my Lord is with me, He will guide me.”

Wahiduddin Khan

Moses replied, "No, My Lord is with me, and He will guide me."

Yusuf Ali

(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
62