English [Change]

Ash-Shu'ara-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

Ash-Shu'ara-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 7

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ﴿٧﴾
26/Ash-Shu'ara-7: A va lam yarav ilal aardı kam anbatnea feehea min kulli zavcin kareem(kareemin).

Imam Iskender Ali Mihr

Do they not see the earth that how many (plants) of every pair We have caused to grow in it?

Abdul Majid Daryabadi

Observe they not the earth, how much We make to grow therein of every fruitful kind?

Ali Quli Qarai

Have they not regarded the earth, how many of every splendid kind [of vegetation] We have caused to grow in it?

Ali Unal

Have they not considered the earth, how many of every noble kind We have caused to grow therein in pairs?

Ahmed Ali

Do they not see the earth, how We grow all kinds of noble things upon it?

Ahmed Raza Khan

Have they not seen the earth, that how many honourable pairs We have created in it?

Amatul Rahman Omar

Do they not see the earth, how many excellent and useful things of all species We have caused to grow on it?

Arthur John Arberry

What, have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every generous kind?

Hamid Aziz

They have indeed rejected the message, but soon enough will come to them the truth of that at which they mocked.

Hilali & Khan

Do they not observe the earth, how much of every good kind We cause to grow therein?

Maulana Muhammad Ali

They indeed reject, so the news will soon come to them of that at which they mock.

Mohammed Habib Shakir

Do they not see the earth, how many of every noble kind We have caused to grow in it?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?

Muhammad Sarwar

Have they not seen the earth in which We have made gracious plants grow?

Qaribullah & Darwish

Have they not seen the earth, how many We caused to grow in it every generous kind?

Saheeh International

Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?

Shah Faridul Haque

Have they not seen the earth, that how many honourable pairs We have created in it?

Talal Itani

Have they not seen the earth, and how many beautiful pairs We produced therein?

Wahiduddin Khan

Do they not see the earth, and what beneficial kinds of things We have caused to grow in it?

Yusuf Ali

Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?
7