English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة التكوير ١٤
القرآن الكريم
»
سورة التكوير
»
سورة التكوير ١٤
At-Takwir-14, Surah Wound Round and Lost its Light Verse-14
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Takwir
»
At-Takwir-14, Surah Wound Round and Lost its Light Verse-14
Listen Quran 81/At-Takwir-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
At-Takwir-14, Surah Wound Round and Lost its Light Verse-14
Compare all English translations of Surah At-Takwir - verse 14
سورة التكوير
Surah At-Takwir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ
﴿١٤﴾
81/At-Takwir-14:
AAlimat nafsün mea aahdaarat.
Imam Iskender Ali Mihr
Every soul shall know what it has prepared (it will see in the life film all that it has done).
Abdul Majid Daryabadi
Then every soul shall know that which it: hath presented.
Ali Quli Qarai
then a soul shall know what it has readied [for itself].
Ali Unal
Every person will (then) come to know what he has prepared (for himself).
Ahmed Ali
(Then) every soul will know what it had prepared (for itself).
Ahmed Raza Khan
Every soul will then come know what it has brought.
Amatul Rahman Omar
Every soul will know then what (store of deeds) it has brought forward.
Arthur John Arberry
then shall a soul know what it has produced.
Hamid Aziz
Every soul shall then know what it has prepared.
Hilali & Khan
(Then) every person will know what he has brought (of good and evil).
Maulana Muhammad Ali
Nay, I call to witness the stars,
Mohammed Habib Shakir
Every soul shall (then) know what it has prepared.
Muhammad Marmaduke Pickthall
(Then) every soul will know what it hath made ready.
Muhammad Sarwar
then every soul will discover the consequence of its deeds.
Qaribullah & Darwish
then, each soul shall know what it has produced.
Saheeh International
A soul will [then] know what it has brought [with it].
Shah Faridul Haque
Every soul will then come know what it has brought.
Talal Itani
Each soul will know what it has readied.
Wahiduddin Khan
[then] each soul shall know what it has put forward.
Yusuf Ali
(Then) shall each soul know what it has put forward.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29