English [Change]

Az-Zukhruf-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

Az-Zukhruf-11, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 11

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ ﴿١١﴾
43/Az-Zukhruf-11: Vallazee nazzala minas sameai meaanbi kaadar(kaadarin), fa ansharnea bihee baldatanmaytan, kazealika tuhracoon(tuhracoona).

Imam Iskender Ali Mihr

It is Him Who sends down water from the sky with a fate (with a decreed measure) then We revived a dead land therewith (brought forth plants from dry land). Just like this, you shall be brought forth (from your graves).

Abdul Majid Daryabadi

And Who sendeth down from the heaven water in measure; then We quicken a dead land therewith: even so ye shall be brought forth.

Ali Quli Qarai

and who sent down water from the sky in a measured manner, and We revived with it a dead country. Likewise, you shall be raised [from the dead].

Ali Unal

And Who sends down water from the sky in a measure, and We raise a dead land to life with it. Even so will you be (raised from the dead and) brought forth (from your graves).

Ahmed Ali

Who sent down water in due measure from the sky, then quickened a region that was dead -- So shall We bring you forth --

Ahmed Raza Khan

And Who sent down water from the sky with a proper measure, so We revived a dead city with it; this is how you will be taken out.

Amatul Rahman Omar

And (it is He) Who sends down again and again water from the clouds according to a set decree and in proper measure and by this means We revive the dead territory. That is how you (too) shall be brought forth (alive).

Arthur John Arberry

and who sent down out of heaven water in measure; and We revived thereby a land that was dead; even so you shall be brought forth;

Hamid Aziz

And Who sends down water from the cloud according to a measure, then We raise to life thereby a dead land, even thus shall you be brought forth;

Hilali & Khan

And Who sends down water (rain) from the sky in due measure. Then We revive a dead land therewith, and even so you will be brought forth (from the dead),

Maulana Muhammad Ali

Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways for you that you might go aright.

Mohammed Habib Shakir

And He Who sends down water from the cloud according to a measure, then We raise to life thereby a dead country, even thus shall you be brought forth;

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Who sendeth down water from the sky in (due) measure, and We revive a dead land therewith. Even so will ye be brought forth;

Muhammad Sarwar

It is He who has sent down water from the sky in a known measure by which He has given life to the dead earth. In the same way will you also be resurrected.

Qaribullah & Darwish

And (it is He), who sends down water from the sky in its measure thereby We revive the land that was dead, as such you shall be brought forth.

Saheeh International

And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land - thus will you be brought forth -

Shah Faridul Haque

And Who sent down water from the sky with a proper measure, so We revived a dead city with it; this is how you will be taken out.

Talal Itani

He who sends down water from the sky in due proportion; and so We revive thereby a dead land. Thus you will be brought out.

Wahiduddin Khan

It is He who sends water down from the sky in due measure, We revive dead land with it and likewise you will be resurrected from the grave,

Yusuf Ali

That sends down (from time to time) rain from the sky in due measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so will ye be raised (from the dead);-
11