English [Change]

Az-Zukhruf-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
21

Az-Zukhruf-21, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 21

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ ﴿٢١﴾
43/Az-Zukhruf-21: Am eatayneahum kiteaban min kaablihee fa hum bihee mustamsikoon(mustamsikoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Or have We given them a Book before it so that they hold fast to it?

Abdul Majid Daryabadi

Have We vouchsafed Unto them any Book before this, so that they are to it holding fast?

Ali Quli Qarai

Did We give them a Book before this, so that they are holding fast to it?

Ali Unal

Or did We give them a Book before this (Qur’an) and so they are holding fast to it (and worshipping their false deities by its authority)?

Ahmed Ali

Did We give them a Scripture before this to which they are holding fast?

Ahmed Raza Khan

Or have We given them some Book before this, to which they hold fast?

Amatul Rahman Omar

Have We given them a Scripture before this (Qur´ân) so that they are thereby adducing an argument (in support of their conjectures)?

Arthur John Arberry

Or did We bring them a Book aforetime to which they hold?

Hamid Aziz

Or have We given them a book before it (the Quran) so that they hold fast to it?

Hilali & Khan

Or have We given them any Book before this (the Quran), to which they are holding fast?

Maulana Muhammad Ali

And they say: If the Beneficent had pleased, we should not have worshipped them. They have no knowledge of this; they only lie.

Mohammed Habib Shakir

Or have We given them a book before it so that they hold fast to it?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or have We given them any scripture before (this Qur´an) so that they are holding fast thereto?

Muhammad Sarwar

Had We, before sending the Quran, given them a book to which they now refer as an authority?

Qaribullah & Darwish

Or have We given them a Book before this which they hold fast to?

Saheeh International

Or have We given them a book before the Qur'an to which they are adhering?

Shah Faridul Haque

Or have We given them some Book before this, to which they hold fast?

Talal Itani

Or have We given them a book prior to this one, to which they adhere?

Wahiduddin Khan

Have We given them a Book before this, to which they are holding fast?

Yusuf Ali

What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast?
21