English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة مريم ٢٧
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٢٧
Maryam-27, Surah Mary Verse-27
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
»
Maryam-27, Surah Mary Verse-27
Listen Quran 19/Maryam-27
0
5
10
15
20
24
25
26
27
28
29
30
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
Maryam-27, Surah Mary Verse-27
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 27
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا
﴿٢٧﴾
19/Maryam-27:
Fa atat bihee kaavmahea taahmiluh(taahmiluhu), kealoo yea maryamu lakaad ci’ti shay’an fariyyea(fariyyan).
Imam Iskender Ali Mihr
And she came to her people carrying him. (Her people) said: “O Mary! Surely you have done a strange (bad) thing”.
Abdul Majid Daryabadi
Then she brought him to her nation carrying him. They said: Maryam! assuredly thou hast brought a thing unheard Of.
Ali Quli Qarai
Then carrying him she brought him to her people. They said, ‘O Mary, you have certainly come up with an odd thing!
Ali Unal
She came to her people, carrying him. They exclaimed: "O Mary! You have come for sure with an unheard of, mighty thing!
Ahmed Ali
Then she brought the child to her people. They exclaimed: "O Mary, you have done a most astonishing thing!
Ahmed Raza Khan
So carrying him in her arms, she brought him to her people; they said, “O Maryam, you have indeed committed a great evil!”
Amatul Rahman Omar
(When Jesus grew up) she took him to her people carrying him on a mount. They said, `Mary! you have brought a strange thing.
Arthur John Arberry
Then she brought the child to her folk carrying him; and they said, 'Mary, thou hast surely committed a monstrous thing!
Hamid Aziz
So eat, and drink, and be consoled; and if you should see any mortal say, "Verily, I have vowed to the Beneficent One a fast, and I will not speak to-day to any mortal."
Hilali & Khan
Then she brought him (the baby) to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing).
Maulana Muhammad Ali
So eat and drink and cool the eye. Then if thou seest any mortal, say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent, so I will not speak to any man to-day.
Mohammed Habib Shakir
And she came to her people with him, carrying him (with her). They said: O Marium! surely you have done a strange thing.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing.
Muhammad Sarwar
She took him to her people and they said, "Mary, this is indeed an strange thing.
Qaribullah & Darwish
She came to her nation, carrying him; and they said: 'O Mary, you have committed a monstrous thing.
Saheeh International
Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.
Shah Faridul Haque
So carrying him in her arms, she brought him to her people; they said, "O Maryam, you have indeed committed a great evil!"
Talal Itani
Then she came to her people, carrying him. They said, “O Mary, you have done something terrible.
Wahiduddin Khan
Carrying her child, she brought him to her people. They said, "O Mary, you have indeed done something terrible!
Yusuf Ali
At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!
0
5
10
15
20
24
25
26
27
28
29
30
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97