English [Change]

Maryam-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

Maryam-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 52

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا ﴿٥٢﴾
19/Maryam-52: Va neadayneahu min ceanibit tooril aymani va kaarrabneahu naciyyea(naciyyan).

Imam Iskender Ali Mihr

And We called to him from the right side of Tur (Sinai) and draw him near to Us, so that We could converse with (reveal to) him.

Abdul Majid Daryabadi

And We cried unto him from the right side of the mount, and We drew him nigh for whispering.

Ali Quli Qarai

We called him from the right side of the Mount and We drew him near [to Ourselves] for confidential discourse.

Ali Unal

We called out to him from the right side of Mount Sinai and drew him close for communication.

Ahmed Ali

We called him from the right side of the Mount, and brought him close for communion;

Ahmed Raza Khan

We called him from the right side of the mountain Tur, and brought him close to reveal Our secret.

Amatul Rahman Omar

And We called out to him from the blessed side of the Mount (Sinai) and We made him draw near (to Us) for close and special communion.

Arthur John Arberry

We called to him from the right side Of the Mount, and We brought him near in communion.

Hamid Aziz

And mention Moses in the Book; verily, he was chosen, and was a Messenger, a prophet.

Hilali & Khan

And We called him from the right side of the Mount, and made him draw near to Us for a talk with him [Musa (Moses)].

Maulana Muhammad Ali

And mention Moses in the Book. Surely he was one purified, and was a messenger, a prophet.

Mohammed Habib Shakir

And We called to him from the blessed side of the mountain, and We made him draw nigh, holding communion (with Us).

Muhammad Marmaduke Pickthall

We called him from the right slope of the Mount, and brought him nigh in communion.

Muhammad Sarwar

We called him from the right side of Mount Sinai and drew him close for communication.

Qaribullah & Darwish

We called out to him from the right side of the mountain, and drew him near in (Divine) conversation.

Saheeh International

And We called him from the side of the mount at [his] right and brought him near, confiding [to him].

Shah Faridul Haque

We called him from the right side of the mountain Tur, and brought him close to reveal Our secret.

Talal Itani

And We called him from the right side of the Mount, and brought him near in communion.

Wahiduddin Khan

We called out to him from the right side of the mount and made him draw near to be in close communion with Us;

Yusuf Ali

And we called him from the right side of Mount (Sinai), and made him draw near to Us, for mystic (converse).
52