English [Change]

Sad-52, Surah Letter Sad Verse-52

38/Sad-52 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

Sad-52, Surah Letter Sad Verse-52

Compare all English translations of Surah Sad - verse 52

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ﴿٥٢﴾
38/Sad-52: Va ındahum keasıreatut taarfi atreab(atreabun).

Imam Iskender Ali Mihr

And with them are women restraining their eyes (looking only at their husbands), who are in same age.

Abdul Majid Daryabadi

And with them will be virgins of refraining looks and of equal age.

Ali Quli Qarai

and there will be with them maidens of restrained glances, of a like age.

Ali Unal

And with them will be pure, chaste-eyed spouses, well-matched, (whose glances are fixed on them only).

Ahmed Ali

With companions of modest look, the same in age, by their side.

Ahmed Raza Khan

And with them are the pure spouses, who do not set gaze upon men except their husbands, of single age.

Amatul Rahman Omar

And they will have by their sides chaste mates with downcast and restrained looks, and of suitable age (and matching in every aspect).

Arthur John Arberry

and with them maidens restraining their glances of equal age.

Hamid Aziz

And with them shall be those restrained (modest) eyes, companions equal in age.

Hilali & Khan

And beside them will be chaste females (virgins) restraining their glances only for their husbands, (and) of equal ages.

Maulana Muhammad Ali

Reclining therein, calling therein for many fruits and drink.

Mohammed Habib Shakir

And with them shall be those restraining their eyes, equals in age.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And with them are those of modest gaze, companions.

Muhammad Sarwar

They will have bashful wives of equal age with them.

Qaribullah & Darwish

And with them will be maidens of equal age with modest gaze.

Saheeh International

And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.

Shah Faridul Haque

And with them are the pure spouses, who do not set gaze upon men except their husbands, of single age.

Talal Itani

With them will be attendants with modest gaze, of same age.

Wahiduddin Khan

with them, they will have pure, modest women of an equal age.

Yusuf Ali

And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.
52