English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة ص ٥٢
القرآن الكريم
»
سورة ص
»
سورة ص ٥٢
Sad-52, Surah Letter Sad Verse-52
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Sad
»
Sad-52, Surah Letter Sad Verse-52
Listen Quran 38/Sad-52
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
67
72
77
82
87
Sad-52, Surah Letter Sad Verse-52
Compare all English translations of Surah Sad - verse 52
سورة ص
Surah Sad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
﴿٥٢﴾
38/Sad-52:
Va ındahum keasıreatut taarfi atreab(atreabun).
Imam Iskender Ali Mihr
And with them are women restraining their eyes (looking only at their husbands), who are in same age.
Abdul Majid Daryabadi
And with them will be virgins of refraining looks and of equal age.
Ali Quli Qarai
and there will be with them maidens of restrained glances, of a like age.
Ali Unal
And with them will be pure, chaste-eyed spouses, well-matched, (whose glances are fixed on them only).
Ahmed Ali
With companions of modest look, the same in age, by their side.
Ahmed Raza Khan
And with them are the pure spouses, who do not set gaze upon men except their husbands, of single age.
Amatul Rahman Omar
And they will have by their sides chaste mates with downcast and restrained looks, and of suitable age (and matching in every aspect).
Arthur John Arberry
and with them maidens restraining their glances of equal age.
Hamid Aziz
And with them shall be those restrained (modest) eyes, companions equal in age.
Hilali & Khan
And beside them will be chaste females (virgins) restraining their glances only for their husbands, (and) of equal ages.
Maulana Muhammad Ali
Reclining therein, calling therein for many fruits and drink.
Mohammed Habib Shakir
And with them shall be those restraining their eyes, equals in age.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And with them are those of modest gaze, companions.
Muhammad Sarwar
They will have bashful wives of equal age with them.
Qaribullah & Darwish
And with them will be maidens of equal age with modest gaze.
Saheeh International
And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.
Shah Faridul Haque
And with them are the pure spouses, who do not set gaze upon men except their husbands, of single age.
Talal Itani
With them will be attendants with modest gaze, of same age.
Wahiduddin Khan
with them, they will have pure, modest women of an equal age.
Yusuf Ali
And beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
49
50
51
52
53
54
55
62
67
72
77
82
87