English [Change]

Sad-55, Surah Letter Sad Verse-55

38/Sad-55 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
55

Sad-55, Surah Letter Sad Verse-55

Compare all English translations of Surah Sad - verse 55

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ ﴿٥٥﴾
38/Sad-55: Heazea, va inna lit teagıyna la sharra maeab(maeabin).

Imam Iskender Ali Mihr

This (is the state of those who are in heaven). And most surely there is an evil refuge (resort) for the inordinate ones.

Abdul Majid Daryabadi

This: and verily for the exorbitant there shall be an evil retreat:

Ali Quli Qarai

This [will be for the righteous], and as for the rebellious there will surely be a bad destination:

Ali Unal

All this (for the God-revering, pious); but for the rebellious is an evil abode of return:

Ahmed Ali

This (for the virtuous); but for the transgressors the evil destination,

Ahmed Raza Khan

This is for the virtuous; and indeed for the rebellious is a wretched destination.

Amatul Rahman Omar

This is (the reward for the righteous only). As for the rebellious, surely evil is their end,

Arthur John Arberry

All this; but for the insolent awaits an ill resort,

Hamid Aziz

This (shall be so for the righteous). And lo! There is an evil destination for the transgressors;

Hilali & Khan

This is so! And for the Taghun (transgressors, disobedient to Allah and His Messenger - disbelievers in the Oneness of Allah, criminals, etc.), will be an evil final return (Fire),

Maulana Muhammad Ali

Surely this is Our sustenance; it will never come to an end --

Mohammed Habib Shakir

This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the inordinate ones;

Muhammad Marmaduke Pickthall

This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journey´s end,

Muhammad Sarwar

However, the rebellious ones will have the worst place to return.

Qaribullah & Darwish

All of this; but, for the proud there is an ill return.

Saheeh International

This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -

Shah Faridul Haque

This is for the virtuous; and indeed for the rebellious is a wretched destination.

Talal Itani

All This. But the transgressors will have a miserable return.

Wahiduddin Khan

But the arrogant will have the worst return:

Yusuf Ali

Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-
55