English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة ص ٥٥
القرآن الكريم
»
سورة ص
»
سورة ص ٥٥
Sad-55, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Sad
Listen Quran 38/Sad-55
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
52
53
54
55
56
57
58
65
70
75
80
85
Sad-55, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Sad - verse 55
سورة ص
Surah Sad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
﴿٥٥﴾
38/Sad-55:
Heazea, va inna lit teagıyna la sharra maeab(maeabin).
Imam Iskender Ali Mihr
This (is the state of those who are in heaven). And most surely there is an evil refuge (resort) for the inordinate ones.
Abdul Majid Daryabadi
This: and verily for the exorbitant there shall be an evil retreat:
Ali Quli Qarai
This [will be for the righteous], and as for the rebellious there will surely be a bad destination:
Ali Unal
All this (for the God-revering, pious); but for the rebellious is an evil abode of return:
Ahmed Ali
This (for the virtuous); but for the transgressors the evil destination,
Ahmed Raza Khan
This is for the virtuous; and indeed for the rebellious is a wretched destination.
Amatul Rahman Omar
This is (the reward for the righteous only). As for the rebellious, surely evil is their end,
Arthur John Arberry
All this; but for the insolent awaits an ill resort,
Hamid Aziz
This (shall be so for the righteous). And lo! There is an evil destination for the transgressors;
Hilali & Khan
This is so! And for the Taghun (transgressors, disobedient to Allah and His Messenger - disbelievers in the Oneness of Allah, criminals, etc.), will be an evil final return (Fire),
Maulana Muhammad Ali
Surely this is Our sustenance; it will never come to an end --
Mohammed Habib Shakir
This (shall be so); and most surely there is an evil resort for the inordinate ones;
Muhammad Marmaduke Pickthall
This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journey´s end,
Muhammad Sarwar
However, the rebellious ones will have the worst place to return.
Qaribullah & Darwish
All of this; but, for the proud there is an ill return.
Saheeh International
This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -
Shah Faridul Haque
This is for the virtuous; and indeed for the rebellious is a wretched destination.
Talal Itani
All This. But the transgressors will have a miserable return.
Wahiduddin Khan
But the arrogant will have the worst return:
Yusuf Ali
Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
52
53
54
55
56
57
58
65
70
75
80
85