English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة ص ٦٥
القرآن الكريم
»
سورة ص
»
سورة ص ٦٥
Sad-65, Surah Letter Sad Verse-65
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Sad
»
Sad-65, Surah Letter Sad Verse-65
Listen Quran 38/Sad-65
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
62
63
64
65
66
67
68
75
80
85
Sad-65, Surah Letter Sad Verse-65
Compare all English translations of Surah Sad - verse 65
سورة ص
Surah Sad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
﴿٦٥﴾
38/Sad-65:
Kul innamea ana munzirun va mea min ileahin ilaallaahul veahıdul kaahhear(kaahhearu).
Imam Iskender Ali Mihr
Say: “I am only a Warner, and there is no god but Allah, the One, the Destroyer.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: I am but warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer.
Ali Quli Qarai
Say, ‘I am just a warner, and there is no god except Allah, the One, the All-paramount,
Ali Unal
Say: "I am but a warner. There is no deity save God, the One (with no-one and nothing like or comparable to Him), the All-Overwhelming (with absolute sway over all that exists).
Ahmed Ali
Say: "I am only a warner, and there is no other god but God, the one, the omnipotent,
Ahmed Raza Khan
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I am purely a Herald of Warning – and there is no God except Allah, the One, the All Dominant.”
Amatul Rahman Omar
Say, `I am only a Warner. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but Allâh, the One, the Subduer of all.
Arthur John Arberry
Say: 'I am only a warner. There is not any god but God, the One, the Omnipotent,
Hamid Aziz
Say, "I am only a Warner, and there is no God but Allah, the One, the Absolute (or Supreme and Irresistible):
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "I am only a warner and there is no Ilah (God) except Allah (none has the right to be worshipped but Allah) the One, the Irresistible,
Maulana Muhammad Ali
That surely is the truth -- the contending one with another of the inmates of the Fire.
Mohammed Habib Shakir
Say: I am only a warner, and there is no god but Allah, the One, the Subduer (of all):
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): I am only a warner, and there is no Allah save Allah, the One, the Absolute,
Muhammad Sarwar
(Muhammad) say, "I am only a warner. The only Lord is God, the Almighty.
Qaribullah & Darwish
Say: 'I am only a warner. There is no god except Allah, the One, the Conqueror,
Saheeh International
Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing.
Shah Faridul Haque
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I am purely a Herald of Warning - and there is no God except Allah, the One, the All Dominant.”
Talal Itani
Say, “I am only a warner, and there is no god except God—the One, the Conqueror.
Wahiduddin Khan
Say, [Prophet], "I am only a warner. There is no god but God, the One, the All-Powerful,
Yusuf Ali
Say: "Truly am I a Warner: no god is there but the one Allah, Supreme and Irresistible,-
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
62
63
64
65
66
67
68
75
80
85