English [Change]

Sad-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

Sad-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Sad - verse 8

سورة ص

Surah Sad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ ﴿٨﴾
38/Sad-8: A unzila aalayhiz zikru min bayninea, bal hum fee shakkin min zikree, bal lammea yazookoo aazeab(aazeabi).

Imam Iskender Ali Mihr

Has the Reminder (Dhikr) been sent down to him from among us? Nay! They are in doubt about My Reminder (Dhikr)! Nay! They have not yet tasted My Torment!

Abdul Majid Daryabadi

Hath Unto him the admonition been sent down from amongst us! Yea! they are in doubt concerning My admonition. Yea! they have not yet tasted My torment.

Ali Quli Qarai

Has the Reminder been sent down to him out of [all of] us?’ Indeed, they are in doubt concerning My Reminder. Indeed, they have not yet tasted My punishment.

Ali Unal

"From among all of us has the Reminder been sent down on him?" No! Rather, (on account of their self-glory) they are lost in doubts concerning My Reminder. No indeed! they have not yet tasted My punishment (so that they might abandon their arrogance and recognize the truth).

Ahmed Ali

To him of all of us has the Reminder been sent down?" They are still in doubt about My admonition; but they have not tasted My punishment yet!

Ahmed Raza Khan

“Is the Qur’an which is sent to him, among us?” In fact they are in a doubt concerning My Book; in fact, they have not yet tasted My punishment.

Amatul Rahman Omar

`Is it that this Reminder (- the Qur´ân) has been revealed only to him (the chosen Warner) in (preference to) all of us?´ The thing is they have doubts about My Reminder (itself). As a matter of fact they have not (yet) suffered (the agony of) My punishment.

Arthur John Arberry

What, has the Remembrance been sent down on him out of us all?' Nay, but they are in doubt of My Remembrance; nay, they have not yet tasted My chastisement.

Hamid Aziz

"Has the reminder been revealed to him alone from among us?" Nay! They are in doubt as to My reminder. Nay! They have not yet tasted My chastisement!

Hilali & Khan

"Has the Reminder been sent down to him (alone) from among us?" Nay! but they are in doubt about My Reminder (this Quran)! Nay, but they have not tasted (My) Torment!

Maulana Muhammad Ali

We never heard of this in the former faith: this is nothing but a forgery.

Mohammed Habib Shakir

Has the reminder been revealed to him from among us? Nay! they are in doubt as to My reminder. Nay! they have not yet tasted My chastisement!

Muhammad Marmaduke Pickthall

Hath the reminder been unto him (alone) among us? Nay, but they are in doubt concerning My reminder; nay but they have not yet tasted My doom.

Muhammad Sarwar

Can it be that he alone has received the Quran?" In fact, they have doubts about My Quran and this is because they have not yet faced (My) torment.

Qaribullah & Darwish

What, out of all of us, has the Remembrance been sent down to him (Prophet Muhammad)' No, they are doubtful about My Remembrance, no, they have not yet tasted My punishment.

Saheeh International

Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.

Shah Faridul Haque

“Is the Qur’an which is sent to him, among us?” In fact they are in a doubt concerning My Book; in fact, they have not yet tasted My punishment.

Talal Itani

Was the message sent down to him, out of all of us?” In fact, they are doubtful of My warning. In fact, they have not yet tasted My punishment.

Wahiduddin Khan

Was the message sent only to him out of all of us?" In fact, they doubt My warning; in fact, they have not yet tasted My punishment.

Yusuf Ali

"What! has the Message been sent to him - (Of all persons) among us?"...but they are in doubt concerning My (Own) Message! Nay, they have not yet tasted My Punishment!
8