English [Change]

Ya Sin-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

Ya Sin-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 30

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون ﴿٣٠﴾
36/Ya Sin-30: Yea haasratan aalal ıbead(ıbeadi), mea ya’teehim min rasoolin illea keanoo bihee yastahzioon(yastahzioona).

Imam Iskender Ali Mihr

Shame on those servants! There never came a Messenger to them but they used to mock at him (they mocked them all).

Abdul Majid Daryabadi

Ah the misery of the bondmen! there cometh not: Unto them an apostle but him they have been mocking.

Ali Quli Qarai

How regrettable of the servants! There did not come to them any apostle but that they used to deride him.

Ali Unal

Ah! Alas for the servants (of God who fail to serve Him)! Every time there has come to them a Messenger, they have but mocked him.

Ahmed Ali

Alas for men! No apostle ever came to them but they made fun of him.

Ahmed Raza Khan

And it was said, “Woe to those bondmen – whenever a Noble Messenger comes to them, they mock at him!”

Amatul Rahman Omar

Alas for (My) servants! not a single Messenger comes to (reform) them but they treat him lightly.

Arthur John Arberry

Ah, woe for those servants! Never comes unto them a Messenger, but they mock at him.

Hamid Aziz

It was naught but a single Shout, and lo! They were still and silenced (extinct).

Hilali & Khan

Alas for mankind! There never came a Messenger to them but they used to mock at him.

Maulana Muhammad Ali

It was naught but a single cry, and lo! they were still.

Mohammed Habib Shakir

Alas for the servants! there comes not to them an apostle but they mock at him.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him!

Muhammad Sarwar

Woe to human beings! Whenever a Messenger came to them, they mocked him.

Qaribullah & Darwish

Woe, for those (unbelieving) worshipers! They mocked every Messenger that came to them.

Saheeh International

How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.

Shah Faridul Haque

And it was said, “Woe to those bondmen - whenever a Noble Messenger comes to them, they mock at him!”

Talal Itani

Alas for the servants. No messenger ever came to them, but they ridiculed him.

Wahiduddin Khan

Alas for human beings! They ridicule every messenger that comes to them.

Yusuf Ali

Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him!
30