English [Change]

Ya Sin-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
35

Ya Sin-35, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 35

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ﴿٣٥﴾
36/Ya Sin-35: Li ya’kuloo min samarihee va mea eamilathu aydeehim, a fa lea yashkuroon(yashkuroona).

Imam Iskender Ali Mihr

That they may eat of the fruit thereof, and what their hands made it. Will they not then be still grateful?

Abdul Majid Daryabadi

That they may eat of the fruit thereof; and their hands worked it not. Will they not, therefore, give thanks?

Ali Quli Qarai

so that they may eat of its fruit and what their hands have cultivated. Will they not then give thanks?

Ali Unal

So that they may eat of the fruit of all (that He produces) – and they did not make it with their own hands. Will they not, then, give thanks?

Ahmed Ali

So that they may eat of its fruit; yet it was not done by their hands. Then why do they not acknowledge thanks?

Ahmed Raza Khan

So that they may eat from its fruits, whereas they are not manufactured by their hands! So will they not be grateful?

Amatul Rahman Omar

So that they may enjoy its fruit and (enjoy) that which their hands have worked for. Will they then render (Us) no thanks (and follow Our guidance)?

Arthur John Arberry

that they might eat of its fruits and their hands' labour. What, will they not be thankful?

Hamid Aziz

And We make therein orchards of palms and grapevines and We make springs to flow forth in it, that they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make it; will they not then be grateful?

Hilali & Khan

So that they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?

Maulana Muhammad Ali

And We make therein gardens of date-palms and grapes and We make springs to flow forth therein,

Mohammed Habib Shakir

That they may eat of the fruit thereof, and their hands did not make it; will they not then be grateful?

Muhammad Marmaduke Pickthall

That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?

Muhammad Sarwar

so that they may consume the fruits and whatever their hands prepare. Will they not then be grateful?

Qaribullah & Darwish

so that they might eat of its fruit and the labor of their hands. Will they not give thanks?

Saheeh International

That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?

Shah Faridul Haque

So that they may eat from its fruits, whereas they are not manufactured by their hands! So will they not be grateful?

Talal Itani

That they may eat from its fruits, although their hands did not make it. Will they not be appreciative?

Wahiduddin Khan

so that they may eat its fruit, though it was not their hands that made this. Will they not then be grateful?

Yusuf Ali

That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
35