English [Change]

Ya Sin-77, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

Ya Sin-77, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 77

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ ﴿٧٧﴾
36/Ya Sin-77: A va lam yaral inseanu annea haalaakneahu min nutfatin fa izaa huva haaseemun mubeen(mubeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

Has human not seen how We have created him from a Nutfah (drop of seed)? Then he became an open opponent to Us.

Abdul Majid Daryabadi

Beholdest not man that We have created him from a sperm? Yet lo! he is a manifest disputer?

Ali Quli Qarai

Does not man see that We created him from a drop of [seminal] fluid, and, behold, he is an open contender!?

Ali Unal

Has human not considered that We have created him from (so slight a beginning as) a drop of (seminal) fluid? Yet, he turns into an open, fierce adversary (selfishly disputing against the truth).

Ahmed Ali

Does not man see We created him from a drop of semen? Even then he becomes an open contender,

Ahmed Raza Khan

And did not man see that We have created him from a drop of semen? Yet he is an open quarreller!

Amatul Rahman Omar

Has not a human being seen how We have created him out of a (very insignificant) sperm drop? Yet behold! he is an open adversary (to Us).

Arthur John Arberry

Has not man regarded how that We created him of a sperm-drop? Then lo, he is a manifest adversary.

Hamid Aziz

Does not man see that We have created him from a small seed? Then lo! He is an open disputant.

Hilali & Khan

Does not man see that We have created him from Nutfah (mixed male and female discharge semen drops). Yet behold! He (stands forth) as an open opponent.

Maulana Muhammad Ali

So let not their speech grieve thee. Surely We know what they do in secret and what they do openly.

Mohammed Habib Shakir

Does not man see that We have created him from the small seed? Then lo! he is an open disputant.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent.

Muhammad Sarwar

Has the human being not considered that We have created him from a drop of fluid. He is openly quarrelsome.

Qaribullah & Darwish

Has the human not seen how We created him from a drop (of sperm)? Yet he is a clear opponent.

Saheeh International

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?

Shah Faridul Haque

And did not man see that We have created him from a drop of semen? Yet he is an open quarreller!

Talal Itani

Does the human being not consider that We created him from a seed? Yet he becomes a fierce adversary.

Wahiduddin Khan

Does not man see that We created him from a drop. Yet there he is, flagrantly contentious,

Yusuf Ali

Doth not man see that it is We Who created him from sperm? yet behold! he (stands forth) as an open adversary!
77