English [Change]

Ya Sin-80, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
80

Ya Sin-80, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 80

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ ﴿٨٠﴾
36/Ya Sin-80: Allazee caaala lakum minash shacaril aahdaarinearan fa izea antum minhu tookıdoon(tookıdoona).

Imam Iskender Ali Mihr

He Who has made for you the fire (oxygen) from the green tree, so that with it you kindle from it.

Abdul Majid Daryabadi

Who giveth you out of the green tree fire, and lo! ye kindle therewith.

Ali Quli Qarai

He, who made for you fire out of the green tree, and, behold, you light fire from it!

Ali Unal

He Who has made for you fire from the green tree, and see, you kindle fire with it.

Ahmed Ali

Who gave you fire from a green tree, with which you ignite the flame."

Ahmed Raza Khan

“The One Who has created for you fire from the green tree, so you kindle from it.”

Amatul Rahman Omar

`It is He Who produces fire for you out of the green tree, that you kindle (another fire) from it (even so new faith is kindled when the spiritually weak come in contact with the Divine Reformer).´

Arthur John Arberry

who has made for you out of the green tree fire and lo, from it you kindle.'

Hamid Aziz

"He Who has made for you the fire from the green tree, so that with it you kindle (your own fire).

Hilali & Khan

He, Who produces for you fire out of the green tree, when behold! You kindle therewith.

Maulana Muhammad Ali

Say: He will give life to them, Who brought them into existence at first, and He is Knower of all creation,

Mohammed Habib Shakir

He Who has made for you the fire (to burn) from the green tree, so that with it you kindle (fire).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who hath appointed for you fire from the green tree, and behold! ye kindle from it.

Muhammad Sarwar

He has created fire for you out of the green tree from which you can kindle other fires.

Qaribullah & Darwish

who has made fire for you from the green tree with which you kindle'

Saheeh International

[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.

Shah Faridul Haque

“The One Who has created for you fire from the green tree, so you kindle from it.”

Talal Itani

He who produced fuel for you from the green trees, with which you kindle a fire.

Wahiduddin Khan

He who produces fire for you from green trees and from this you kindle fire."

Yusuf Ali

"The same Who produces for you fire out of the green tree, when behold! ye kindle therewith (your own fires)!
80