English [Change]

Yunus-41, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
41

Yunus-41, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 41

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٤١﴾
10/Yunus-41: Va in kazzabooka fa kul lee aamalee va lakum aamalukum, antum bareeoona mimmea aa'malu va ana bareeun mimmea taa'maloon(taa'maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

And if they belie you, say: “For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do”.

Abdul Majid Daryabadi

And if they belie thee, say thou: unto me my work, and unto you your work: ye are quit of that which I work and am quit of that which ye work.

Ali Quli Qarai

If they deny you, say, ‘My deeds belong to me and your deeds belong to you: you are absolved of what I do and I am absolved of what you do.’

Ali Unal

If (O Messenger) they continue to deny you (regarding the Message you bring), say: "To me are accounted my deeds, and to you, your deeds. You are quit of all that I do, and I am quit of all that you do."

Ahmed Ali

If they (still) call you a liar, tell them: "For me my actions, for you yours. You are not answerable for my deeds, nor I for what you do."

Ahmed Raza Khan

And if they deny you, say, “For me are my deeds, and for you are your deeds; you have no concern with what I do, and I have no relation with what you do.”

Amatul Rahman Omar

If they still cry lies to you, say (to them), `I will reap the fruit of my actions (useful or harmful as it is) and you will reap the fruit of yours. You are not to blame for what I do, and I am not responsible to account for what you do.

Arthur John Arberry

If they cry lies to thee, then do thou say: 'I have my work, and you have your work; you are quit of What I do, and I am quit of what you do.'

Hamid Aziz

Of them are some who believe therein; and of them are some who do not believe therein; but your Lord is best aware of the corrupters.

Hilali & Khan

And if they belie you, say: "For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do!"

Maulana Muhammad Ali

And of them is he who believes in it, and of them is he who believes not in it. And thy Lord best knows the mischief-makers.

Mohammed Habib Shakir

And if they call you a liar, say: My work is for me and your work for you; you are clear of what I do and I am clear of what you do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work. Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do.

Muhammad Sarwar

If they call you a liar, tell them, "Let each one of us follow his own way. You will not be responsible for what I do and I will not be responsible for what you do".

Qaribullah & Darwish

If they belie you, say: 'I have my work, you have your work. You are quit of what I do, and I am quit of what you do'

Saheeh International

And if they deny you, [O Muhammad], then say, "For me are my deeds, and for you are your deeds. You are disassociated from what I do, and I am disassociated from what you do."

Shah Faridul Haque

And if they deny you, say, "For me are my deeds, and for you are your deeds; you have no concern with what I do, and I have no relation with what you do."

Talal Itani

If they accuse you of lying, say, “I have my deeds, and you have your deeds. You are quit of what I do, and I am quit of what you do.”

Wahiduddin Khan

If they should reject you, say, "My deeds are mine and your deeds are yours. You are not accountable for my actions, nor am I accountable for what you do."

Yusuf Ali

If they charge thee with falsehood, say: "My work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!"
41