English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يونس ٤٢
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ٤٢
Yunus-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
Listen Quran 10/Yunus-42
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107
Yunus-42, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 42
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يَعْقِلُونَ
﴿٤٢﴾
10/Yunus-42:
Va minhum man yastamioona ilayka, a fa anta tusmius summa va lav keanoo lea yaa'kiloon(yaa'kiloona).
Imam Iskender Ali Mihr
And there are those of them who listen to you. But can you make the deaf to hear, even though they are not mindful?
Abdul Majid Daryabadi
And of them are some who hearken unto thee, so canst thou make the deaf hear, even though they apprehend not?
Ali Quli Qarai
There are some of them who prick up their ears at you. But can you make the deaf hear even if they do not exercise their reason?
Ali Unal
Among them are such as come to listen to you, but how can you make the deaf hear, if they do not use their reason (to make sense of it)?
Ahmed Ali
Some of them listen to you: But can you make the deaf hear who do not understand a thing?
Ahmed Raza Khan
And among them are some who listen to you; so will you make the deaf hear even if they do not have any sense?
Amatul Rahman Omar
And some of them (appear to) give ear to you. Can you make the deaf hear, even though they would not (care to) perceive (in order to be guided aright)?
Arthur John Arberry
And some of them give ear to thee; what, wilt thou make the deaf to hear, though they understand not?
Hamid Aziz
But if they deny you, say, "I have my work, and you have your work; you are innocent of what I work, and I am innocent of what you work."
Hilali & Khan
And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they apprehend not?
Maulana Muhammad Ali
And if they reject thee, say: My work is for me and your work for you. You are clear of what I do and I am clear of what you do.
Mohammed Habib Shakir
And there are those of them who hear you, but can you make the deaf to hear though they will not understand?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not?
Muhammad Sarwar
Some of them will listen to you, but are you supposed to make the deaf hear even if they have no understanding?
Qaribullah & Darwish
Some of them listen to you. But can you make the deaf hear you, even though they cannot understand?
Saheeh International
And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason?
Shah Faridul Haque
And among them are some who listen to you; so will you make the deaf hear even if they do not have any sense?
Talal Itani
And among them are those who listen to you. But can you make the deaf hear, even though they do not understand?
Wahiduddin Khan
Some of them appear to be listening to you; but can you make the deaf hear, incapable as they are of understanding?
Yusuf Ali
Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?
0
5
10
15
20
25
30
35
39
40
41
42
43
44
45
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
102
107