English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يونس ٦٥
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ٦٥
Yunus-65, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
Listen Quran 10/Yunus-65
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
62
63
64
65
66
67
68
75
80
85
90
95
100
105
Yunus-65, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 65
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلاَ يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلّهِ جَمِيعًا هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
﴿٦٥﴾
10/Yunus-65:
Va lea yaahzunka kaavluhum, innal izzata lilleahi cameeea(cameeaan), huvas sameeul aaleem(aaleemu).
Imam Iskender Ali Mihr
Let their words not grieve you. Surely all Power and Honor is Allah’s. He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Abdul Majid Daryabadi
And let not their saying grieve thee. Verily honour is Allah´s wholly. He is the Hearer, the Knower.
Ali Quli Qarai
Do not grieve at their remarks; indeed all might belongs to Allah; He is the All-hearing, the All-knowing.
Ali Unal
Do not let their sayings grieve you (O Messenger). Might and glory belong to God entirely. He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Ahmed Ali
You should not be grieved by what they say. All glory is wholly for God: He is the one who hears and knows everything.
Ahmed Raza Khan
And do not grieve at their speech (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him); indeed all honour is for Allah and He is the All Hearing, the All Knowing.
Amatul Rahman Omar
And do not let their (-your opponents´ hostile) words grieve you, (because) all power belongs to Allâh. He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Arthur John Arberry
And do not let their saying grieve thee; the glory belongs altogether to God; He is the All-hearing, the All-knowing.
Hamid Aziz
For them are good tidings in the life of this world, and in the Hereafter - There is no changing the words of Allah! - That is the Supreme Triumph!
Hilali & Khan
And let not their speech grieve you (O Muhammad SAW), for all power and honour belong to Allah. He is the All-Hearer, the All-Knower.
Maulana Muhammad Ali
For them is good news in this world’s life and in the Hereafter. There is no changing the words of Allah. That is the mighty achievement.
Mohammed Habib Shakir
And let not their speech grieve you; surely might is wholly Allah´s; He is the Hearing, the Knowing.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! power belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), let not their words disappoint you; all dignity belongs to God. He is All-hearing and All-knowing.
Qaribullah & Darwish
Do not let their speech grieve you. All might belongs to Allah. He is the Hearing, the Knowing.
Saheeh International
And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing.
Shah Faridul Haque
And do not grieve at their speech (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him); indeed all honour is for Allah and He is the All Hearing, the All Knowing.
Talal Itani
And let not their sayings dishearten you. All power is God’s. He is the Hearer, the Knower.
Wahiduddin Khan
Do not let their words grieve you. Surely, all might and glory belongs to God alone; He is the all-hearing, the all-knowing.
Yusuf Ali
Let not their speech grieve thee: for all power and honour belong to Allah: It is He Who heareth and knoweth (all things).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
62
63
64
65
66
67
68
75
80
85
90
95
100
105