English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يوسف ٦١
القرآن الكريم
»
سورة يوسف
»
سورة يوسف ٦١
Yusuf-61, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yusuf
Listen Quran 12/Yusuf-61
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
58
59
60
61
62
63
64
71
76
81
86
91
96
101
106
111
Yusuf-61, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 61
سورة يوسف
Surah Yusuf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُواْ سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ
﴿٦١﴾
12/Yusuf-61:
Kealoo sanureavidu aanhu abeahu va innea la fea’iloon(fea’iloona).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “We will strive to make his father yield in respect of him and verily we shall do it.”
Abdul Majid Daryabadi
They said: we will surely entice away his father from him; and verily we are doers.
Ali Quli Qarai
They said, ‘We will solicit him from his father. [That] we will surely do.’
Ali Unal
They said: "We will try to win him from his father, indeed we will do our utmost."
Ahmed Ali
They said: "We shall request his father, and will certainly do that."
Ahmed Raza Khan
They said, “We will seek him from his father – this we must surely do.”
Amatul Rahman Omar
They said, `We will certainly persuade his father to part with him and we are sure to do (it).´
Arthur John Arberry
They said, 'We will solicit him of our father; that we will do.'
Hamid Aziz
"But if you bring him not to me, no measure shall you have with me, nor shall you come nigh me."
Hilali & Khan
They said: "We shall try to get permission (for him) from his father, and verily, we shall do it."
Maulana Muhammad Ali
But if you bring him not to me, you shall have no measure (of corn) from me, nor shall you come near me.
Mohammed Habib Shakir
They said: We will strive to make his father yield in respect of him, and we are sure to do (it).
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: We will try to win him from his father: that we will surely do.
Muhammad Sarwar
Joseph´s brothers said, "We shall try to influence his father to send him with us and we shall be successful".
Qaribullah & Darwish
They replied: 'We will ask our father for him. This we will surely do'
Saheeh International
They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]."
Shah Faridul Haque
They said, "We will seek him from his father - this we must surely do."
Talal Itani
They said, “We will solicit him from his father. We will surely do.”
Wahiduddin Khan
They replied, "We shall try to persuade his father to send him with us. We shall do [our utmost]!"
Yusuf Ali
They said: "We shall certainly seek to get our wish about him from his father: Indeed we shall do it."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
58
59
60
61
62
63
64
71
76
81
86
91
96
101
106
111