English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الأنعام ٨٦
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ٨٦
Al-An'am-86, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
Listen Quran 6/Al-An'am-86
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
83
84
85
86
87
88
89
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
Al-An'am-86, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 86
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا وَكُلاًّ فضَّلْنَا عَلَى الْعَالَمِينَ
﴿٨٦﴾
6/Al-An'am-86:
Va ismeaeela valyasaaa va yoonusa va lootea(lootaan), va kullan faaddaalnea aaleal ealameen(ealameena).
Imam Iskender Ali Mihr
And Ishmael and Elisha (Ilyesea) and Jonah (Yûnus) and Lot (Lût), We made each one of them above the worlds.
Abdul Majid Daryabadi
And Ismai´l and Alyas´a and Yunus and Lut: each one of them We preferred above the worlds.
Ali Quli Qarai
and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot—each We graced over all the nations—
Ali Unal
And Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot: every one of them We favored above all other people.
Ahmed Ali
We gave guidance to Ishmael, Elisha and Jonah and Lot; And We favoured them over the other people of the world,
Ahmed Raza Khan
And Ismael (Ishmael) and Yasa’a (Elisha) and Yunus (Jonah) and Lut (Lot); and to each one during their times, We gave excellence over all others.
Amatul Rahman Omar
And (We also guided) Ismâîl and Elisha and Jonah and Lot - and every one did We exalt above their people.
Arthur John Arberry
Ishmael and Elisha, Jonah and Lot-each one We preferred above all beings;
Hamid Aziz
And Ishmael and Elisha and Jonas and Lot, each one have We preferred above all creatures,
Hilali & Khan
And Isma'il (Ishmael) and Al-Yas'a (Elisha), and Yunus (Jonah) and Lout (Lot), and each one of them We preferred above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their times).
Maulana Muhammad Ali
And Zacharias and John and Jesus and Elias; each one (of them) was of the righteous,
Mohammed Habib Shakir
And Ismail and Al-Yasha and Yunus and Lut; and every one We made to excel (in) the worlds:
Muhammad Marmaduke Pickthall
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot. Each one (of them) did We prefer above (Our) creatures,
Muhammad Sarwar
and Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot whom We exalted over all people.
Qaribullah & Darwish
and Ishmael, Elisha, Jonah and Lot. Each We preferred above the worlds,
Saheeh International
And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds.
Shah Faridul Haque
And Ismael (Ishmael) and Yasa’a (Elisha) and Yunus (Jonah) and Lut (Lot); and to each one during their times, We gave excellence over all others.
Talal Itani
And Ishmael, and Elijah, and Jonah, and Lot—We favored each one of them over all other people.
Wahiduddin Khan
Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot -- We favoured each one of them above other people,
Yusuf Ali
And Isma´il and Elisha, and Jonas, and Lot: and to all We gave favour above the nations:
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
83
84
85
86
87
88
89
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161