English [Change]

Al-A'raf-39, Surah The Heights Verse-39

7/Al-A'raf-39 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

Al-A'raf-39, Surah The Heights Verse-39

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 39

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالَتْ أُولاَهُمْ لأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ﴿٣٩﴾
7/Al-A'raf-39: Va kealat ooleahum li uhreahum fa mea keana lakum aalaynea min faadlin fa zookool aazeaba bimea kuntum taksiboon(taksiboona).

Imam Iskender Ali Mihr

And the first of them said to the last of them: “So you have no superiority over us”. Therefore taste the torment for what you used to earn.

Abdul Majid Daryabadi

And the first of them will say unto the last of them: ye have then no preference over us; taste then the torment for that which ye were wont to earn.

Ali Quli Qarai

And the first of them will say to the last of them, ‘You have no merit over us! So taste the punishment because of what you used to earn.’

Ali Unal

Then the preceding ones among them say to the succeeding ones: "You are in no wise superior to us, so taste the punishment for all (the sins) that you were busy earning (through your belief and deeds)!"

Ahmed Ali

Then the former will say to the latter: "You have no privilege over us. So taste the punishment for what you had done."

Ahmed Raza Khan

And the preceding groups will say to the latter, “So you too were no better than us, therefore taste the punishment for what you have done!”

Amatul Rahman Omar

And the first of them, (- their leaders) will say to the last of them (- the followers), `(If we are to blame), you (too) are no better than we. Suffer therefore, the punishment of your (evil) deeds.´

Arthur John Arberry

The first of them shall say to the last of them, 'You have no superiority over us, then; so taste the chastisement for what you have been earning.'

Hamid Aziz

Then the first will say to the last, "You have no preference (advantage) over us (or were no better than us), so taste you the penalty for that which you have earned!"

Hilali & Khan

The first of them will say to the last of them: "You were not better than us, so taste the torment for what you used to earn."

Maulana Muhammad Ali

He will say: Enter into the Fire among the nations that have passed away before you from among the jinn and men. Every time a nation enters it curses its sister; until when they all follow one another into it, the last of them will say with regard to the first of them: Our Lord, these led us astray, so give them a double chastisement of the Fire. He will say: Each one has double but you know not.

Mohammed Habib Shakir

And the foremost of them will say to the last of them: So you have no preference over us; therefore taste the chastisement for what you earned.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the first of them saith unto the last of them: Ye were no whit better than us, so taste the doom for what ye used to earn.

Muhammad Sarwar

The first will then say, "You are no better than us; suffer the torment as the result of your deeds.

Qaribullah & Darwish

Then, the first will say to the last: 'You were no better than us' So taste the punishment for what you have earned.

Saheeh International

And the first of them will say to the last of them, "Then you had not any favor over us, so taste the punishment for what you used to earn."

Shah Faridul Haque

And the preceding groups will say to the latter, "So you too were no better than us, therefore taste the punishment for what you have done!"

Talal Itani

The first of them will say to the last of them, “You have no advantage over us, so taste the torment for what you used to earn.”

Wahiduddin Khan

then the preceding one will say to the succeeding one: you are no better than us: so taste the punishment you have earned."

Yusuf Ali

Then the first will say to the last: "See then! No advantage have ye over us; so taste ye of the penalty for all that ye did !"
39