English [Change]

Al-Baqarah-151, Surah The Cow Verse-151

2/Al-Baqarah-151 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
151

Al-Baqarah-151, Surah The Cow Verse-151

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 151

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنكُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ ﴿١٥١﴾
2/Al-Baqarah-151: Kamea arsalnea feekum rasoolan minkum yatloo aalaykum eayeatinea va yuzakkeekum va yuaallimukumul kiteaba val hikmata va yuaallimukum mea lam takoonoo taa’lamoon(taa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Thus We have sent among you a Messenger (a Prophet) from among you so that he may read (and explain) to you Our Verses and purify you (your souls’ hearts) and teaches you the Book and Wisdom and teaches you that which you did not know (beyond Wisdom).

Abdul Majid Daryabadi

Even as We have sent amidst you an apostle from amongst you, who rehearseth unto you Our revelations and purifieth you,and teacheth you the Book and wisdom, and teacheth you that which ye were not wont to know.

Ali Quli Qarai

Even as We sent to you an apostle from among yourselves, who recites to you Our signs and purifies you, and teaches you the Book and wisdom, and teaches you what you did not know.

Ali Unal

As We have sent among you a Messenger of your own, reciting to you Our Revelations, and purifying you (of false beliefs and doctrines, and sins, and all kinds of uncleanness), and instructing you in the Book and the Wisdom, and instructing you in whatever you do not know.

Ahmed Ali

Whichever place you come from turn towards the Holy Mosque, and wherever you are, turn your faces towards it so that people may have no cause for argument against you, except such among them as are wicked. But do not fear them, fear Me that I may accomplish My favours on you, and you may find the right way perchance.

Ahmed Raza Khan

The way We have sent to you a Noble Messenger from among you, who recites to you Our verses and purifies you, and teaches you the Book and sound wisdom*, and teaches you what you did not know. (The traditions / sayings of the Holy Prophet – peace and blessings be upon him).

Amatul Rahman Omar

Just as (the Ka`bah is a means to your guidance so,) We have sent to you a great Messenger from among yourselves who recites to you Our Messages and purifies you and teaches you the Book and the Wisdom and teaches you what you did not know.

Arthur John Arberry

as also We have sent among you, of yourselves, a Messenger, to recite Our signs to you and to purify you, and to teach you the Book and the Wisdom, and to teach you that you knew not.

Hamid Aziz

Thus (similarly) have We sent amongst you an apostle from yourselves, to recite to you Our signs, to purify you and teach you the Book and wisdom, and to teach you what you did not know;

Hilali & Khan

Similarly (to complete My Blessings on you) We have sent among you a Messenger (Muhammad SAW) of your own, reciting to you Our Verses (the Quran) and sanctifying you, and teaching you the Book (the Quran) and the Hikmah (i.e. Sunnah, Islamic laws and Fiqh - jurisprudence), and teaching you that which you used not to know.

Maulana Muhammad Ali

Even as We have sent among you a Messenger from among you, who recites to you our messages and purifies you and teaches you the Book and the Wisdom and teaches you that which you did not know.

Mohammed Habib Shakir

Even as We have sent among you an Apostle from among you who recites to you Our communications and purifies you and teaches you the Book and the wisdom and teaches you that which you did not know.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Even as We have sent unto you a messenger from among you, who reciteth unto you Our revelations and causeth you to grow, and teacheth you the Scripture and wisdom, and teacheth you that which ye knew not.

Muhammad Sarwar

As We have sent a Messenger from your own people to show you evidence about Me, to purify you from sins, to teach you the Book, give you wisdom and instruct you in that which you did not know,

Qaribullah & Darwish

As We have sent among you a Messenger (Prophet Muhammad) from yourselves, to recite to you Our verses and to purify you, who will teach you the Book and Wisdom, and teach you that of which you have no knowledge.

Saheeh International

Just as We have sent among you a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you and teaching you the Book and wisdom and teaching you that which you did not know.

Shah Faridul Haque

The way We have sent to you a Noble Messenger from among you, who recites to you Our verses and purifies you, and teaches you the Book and sound wisdom*, and teaches you what you did not know. (The traditions / sayings of the Holy Prophet - peace and blessings be upon him).

Talal Itani

Just as We sent to you a messenger from among you, who recites Our revelations to you, and purifies you, and teaches you the Book and wisdom, and teaches you what you did not know.

Wahiduddin Khan

Thus We have sent among you a Messenger of your own to recite Our revelations to you, purify you and teach you the Book and wisdom, and to teach you what you did not know.

Yusuf Ali

A similar (favour have ye already received) in that We have sent among you a Messenger of your own, rehearsing to you Our Signs, and sanctifying you, and instructing you in Scripture and Wisdom, and in new knowledge.
151