English [Change]

Al-Baqarah-157, Surah The Cow Verse-157

2/Al-Baqarah-157 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
157

Al-Baqarah-157, Surah The Cow Verse-157

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 157

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ ﴿١٥٧﴾
2/Al-Baqarah-157: Uleaika aalayhim saaleaveatun min raabbihim va raahmatun va uleaika humul muhtadoon(muhtadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Those (who are certain of returning back to Allah in the life of this world) are they on whom are benedictions from their Lord and mercy and it is they who are the guided ones (in Hidayet).

Abdul Majid Daryabadi

These! on them shall be benedictions from their Lord and His mercy, and these! they are the rightly guided.

Ali Quli Qarai

It is they who receive the blessings of their Lord and [His] mercy, and it is they who are the [rightly] guided.

Ali Unal

Such are those upon whom are blessings from their Lord (such as forgiveness, answering their calls and satisfying their needs) and mercy (to come in the form of help in both this world and Hereafter, and favors in Paradise beyond human imagination); and they are the rightly guided ones.

Ahmed Ali

Who say when assailed by adversity: "Surely we are for God, and to Him we shall return."

Ahmed Raza Khan

These are the people upon whom are the blessings from their Lord, and mercy; and it is they who are on guidance.

Amatul Rahman Omar

It is they upon whom descend the benedictions from their Lord and His mercy, and it is they who are guided aright.

Arthur John Arberry

upon those rest blessings and mercy from their Lord, and those -- they are the truly guided.

Hamid Aziz

These are they on whom are blessings from their Lord and Mercy, and they it is who receive Guidance.

Hilali & Khan

They are those on whom are the Salawat (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His Mercy, and it is they who are the guided-ones.

Maulana Muhammad Ali

Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord; and those are the followers of the right course.

Mohammed Habib Shakir

Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers of the right course.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided.

Muhammad Sarwar

It is they who will receive blessings and mercy from God and who follow the right guidance.

Qaribullah & Darwish

On those will be prayers and mercy from their Lord, those are guided.

Saheeh International

Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.

Shah Faridul Haque

These are the people upon whom are the blessings from their Lord, and mercy; and it is they who are on guidance.

Talal Itani

Upon these are blessings and mercy from their Lord. These are the guided ones.

Wahiduddin Khan

are the ones who will have blessings and mercy from their Lord: it is they who are on the right path!

Yusuf Ali

They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance.
157