English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ١٥٧
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١٥٧
Al-Baqarah-157, Surah The Cow Verse-157
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-157, Surah The Cow Verse-157
Listen Quran 2/Al-Baqarah-157
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
154
155
156
157
158
159
160
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282
Al-Baqarah-157, Surah The Cow Verse-157
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 157
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ
﴿١٥٧﴾
2/Al-Baqarah-157:
Uleaika aalayhim saaleaveatun min raabbihim va raahmatun va uleaika humul muhtadoon(muhtadoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Those (who are certain of returning back to Allah in the life of this world) are they on whom are benedictions from their Lord and mercy and it is they who are the guided ones (in Hidayet).
Abdul Majid Daryabadi
These! on them shall be benedictions from their Lord and His mercy, and these! they are the rightly guided.
Ali Quli Qarai
It is they who receive the blessings of their Lord and [His] mercy, and it is they who are the [rightly] guided.
Ali Unal
Such are those upon whom are blessings from their Lord (such as forgiveness, answering their calls and satisfying their needs) and mercy (to come in the form of help in both this world and Hereafter, and favors in Paradise beyond human imagination); and they are the rightly guided ones.
Ahmed Ali
Who say when assailed by adversity: "Surely we are for God, and to Him we shall return."
Ahmed Raza Khan
These are the people upon whom are the blessings from their Lord, and mercy; and it is they who are on guidance.
Amatul Rahman Omar
It is they upon whom descend the benedictions from their Lord and His mercy, and it is they who are guided aright.
Arthur John Arberry
upon those rest blessings and mercy from their Lord, and those -- they are the truly guided.
Hamid Aziz
These are they on whom are blessings from their Lord and Mercy, and they it is who receive Guidance.
Hilali & Khan
They are those on whom are the Salawat (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His Mercy, and it is they who are the guided-ones.
Maulana Muhammad Ali
Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord; and those are the followers of the right course.
Mohammed Habib Shakir
Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers of the right course.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided.
Muhammad Sarwar
It is they who will receive blessings and mercy from God and who follow the right guidance.
Qaribullah & Darwish
On those will be prayers and mercy from their Lord, those are guided.
Saheeh International
Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided.
Shah Faridul Haque
These are the people upon whom are the blessings from their Lord, and mercy; and it is they who are on guidance.
Talal Itani
Upon these are blessings and mercy from their Lord. These are the guided ones.
Wahiduddin Khan
are the ones who will have blessings and mercy from their Lord: it is they who are on the right path!
Yusuf Ali
They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
154
155
156
157
158
159
160
167
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282