English [Change]

Al-Baqarah-156, Surah The Cow Verse-156

2/Al-Baqarah-156 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
156

Al-Baqarah-156, Surah The Cow Verse-156

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 156

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعونَ ﴿١٥٦﴾
2/Al-Baqarah-156: Allazeena izea aseabathum museebatun, kealoo innea lilleahi va innea ilayhi reacioon(reacioona).

Imam Iskender Ali Mihr

Who, when a misfortune befalls them, say: “Surely we are for Allah (We are created to render our spirits and surrender ourselves to Allah) and to Him we shall surely return (and we shall surely reach Him before death)”.

Abdul Majid Daryabadi

Who, when there afflicteth them an affliction, say: verily we are Allah´s, and verily unto Him we are returners.

Ali Quli Qarai

—those who, when an affliction visits them, say, ‘Indeed we belong to Allah and to Him do we indeed return.’

Ali Unal

Those who, when a disaster befalls them, say, "Surely we belong to God (as His creatures and servants) and surely to Him we are bound to return." (And they act accordingly.)

Ahmed Ali

Be sure We shall try you with something of fear and hunger and loss of wealth and life and the fruits (of your labour); but give tidings of happiness to those who have patience,

Ahmed Raza Khan

Those who say when calamity befalls them, “Indeed we belong to Allah and indeed it is to Him we are to return.”

Amatul Rahman Omar

Who, when a calamity befalls them, say, `Surely, we belong to Allâh and to Him, of course, we return (and in His will is our peace).´

Arthur John Arberry

who, when they are visited by an affliction, say, 'Surely we belong to God, and to Him we return';

Hamid Aziz

Who, when there falls on them a calamity say, "Verily, we are Allah´s and, verily, to Him is our return."

Hilali & Khan

Who, when afflicted with calamity, say: "Truly! To Allah we belong and truly, to Him we shall return."

Maulana Muhammad Ali

Who, when a misfortune befalls them say: "Surely we are Allah´s and to Him we shall return."

Mohammed Habib Shakir

Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah´s and to Him we shall surely return.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah´s and lo! unto Him we are returning.

Muhammad Sarwar

and in difficulty say, "We are the servants of God and to Him we shall all return".

Qaribullah & Darwish

who, in adversity say: 'We belong to Allah and to Him we shall return'

Saheeh International

Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return."

Shah Faridul Haque

Those who say when calamity befalls them, "Indeed we belong to Allah and indeed it is to Him we are to return."

Talal Itani

Those who, when a calamity afflicts them, say, “To God we belong, and to Him we will return.”

Wahiduddin Khan

Those who say, when afflicted with a calamity, "We belong to God and to Him we shall return,"

Yusuf Ali

Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to Him is our return":-
156