English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ١٦٢
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١٦٢
Al-Baqarah-162, Surah The Cow Verse-162
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-162, Surah The Cow Verse-162
Listen Quran 2/Al-Baqarah-162
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
159
160
161
162
163
164
165
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282
Al-Baqarah-162, Surah The Cow Verse-162
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 162
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
خَالِدِينَ فِيهَا لاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ
﴿١٦٢﴾
2/Al-Baqarah-162:
Healideena feehea, lea yuhaaffafu aanhumul aazeabu va lea hum yunzaaroon(yunzaaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
They will abide in it (under the curse) forever, their torment will neither be lightened nor will they be looked at.
Abdul Majid Daryabadi
They shall be abiders therein, the torment shall not be lightened on them, nor shall they be respited.
Ali Quli Qarai
They will remain in it [forever] and their punishment shall not be lightened, nor will they be granted any respite.
Ali Unal
Abiding therein (in the Fire, the consequence or place of the curse); the punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Ahmed Ali
But those who deny, and die disbelieving, bear the condemnation of God and the angels and that of all men,
Ahmed Raza Khan
They will remain in it forever; neither will the punishment be lightened for them, nor will they be given respite.
Amatul Rahman Omar
They shall remain in this (state of disapproval) for long. Their punishment shall not be reduced for them, and no respite shall be given to them.
Arthur John Arberry
therein dwelling forever; the chastisement shall not be lightened for them; no respite shall be given them.
Hamid Aziz
They will dwell therein (in the curse) for ever; the torment shall not be lightened for them, nor shall they have any respite.
Hilali & Khan
They will abide therein (under the curse in Hell), their punishment will neither be lightened, nor will they be reprieved.
Maulana Muhammad Ali
Abiding therein; their chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite.
Mohammed Habib Shakir
Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They ever dwell therein. The doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved.
Muhammad Sarwar
They will live condemned forever, will have no relief from the torment, and no attention will be paid to them.
Qaribullah & Darwish
They are there (in the Fire) for eternity neither shall the punishment be lightened for them; nor shall they be given respite.
Saheeh International
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Shah Faridul Haque
They will remain in it forever; neither will the punishment be lightened for them, nor will they be given respite.
Talal Itani
They will remain under it forever, and the torment will not be lightened for them, and they will not be reprieved.
Wahiduddin Khan
Under it they shall remain forever; their punishment shall not be lightened, nor shall they be granted respite.
Yusuf Ali
They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
159
160
161
162
163
164
165
172
177
182
187
192
197
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282