English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة البقرة ١٩٢
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ١٩٢
Al-Baqarah-192, Surah The Cow Verse-192
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Baqarah
»
Al-Baqarah-192, Surah The Cow Verse-192
Listen Quran 2/Al-Baqarah-192
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
189
190
191
192
193
194
195
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282
Al-Baqarah-192, Surah The Cow Verse-192
Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 192
سورة البقرة
Surah Al-Baqarah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿١٩٢﴾
2/Al-Baqarah-192:
Fa inintahav fa innaalleaha gaafoorun raaheem(raaheemun).
Imam Iskender Ali Mihr
But if they desist (fighting, disbelieving), then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Abdul Majid Daryabadi
Then if they desist, then verily Allah is Forgiving, Merciful.
Ali Quli Qarai
But if they desist, then Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.
Ali Unal
Then if they desist (from fighting), surely God is All-Forgiving, All-Compassionate (especially towards those who return to Him in repentance.)
Ahmed Ali
But if they desist, God is forgiving and kind.
Ahmed Raza Khan
Then if they desist, then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Amatul Rahman Omar
But if they desist (from aggression) then, behold, Allâh is indeed Great Protector, Ever Merciful.
Arthur John Arberry
but if they give over, surely God is All-forgiving, All-compassionate.
Hamid Aziz
But if they desist, then, verily, Allah is Forgiving and Merciful.
Hilali & Khan
But if they cease, then Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Maulana Muhammad Ali
But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
Mohammed Habib Shakir
But if they desist, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Sarwar
If they give up disbelief and fighting, God is All-forgiving and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
but if they desist, know that Allah is the Forgiver and the Most Merciful.
Saheeh International
And if they cease, then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Shah Faridul Haque
Then if they desist, then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Talal Itani
But if they cease, then God is Forgiving and Merciful.
Wahiduddin Khan
but if they desist, then surely God is most forgiving and merciful.
Yusuf Ali
But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
189
190
191
192
193
194
195
202
207
212
217
222
227
232
237
242
247
252
257
262
267
272
277
282