English [Change]

Al-Baqarah-284, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
284

Al-Baqarah-284, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Baqarah - verse 284

سورة البقرة

Surah Al-Baqarah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لِّلَّهِ ما فِي السَّمَاواتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَإِن تُبْدُواْ مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللّهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاء وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٢٨٤﴾
2/Al-Baqarah-284: Lilleahi mea fees sameaveati va mea feel aard(aardı), va in tubdoo mea fee anfusikum av tuhfoohu yuheasibkum bihilleah(bihilleahu), fa yaagfiru liman yasheau va yuaazzibu man yasheau, vaalleahu aalea kulli shay’in kaadeer(kaadeerun).

Imam Iskender Ali Mihr

Whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah’s; and whether you manifest what is in your souls (in yourselves) or hide it, Allah will call you to account for it. Then He forgives whom He wills and torments (punishes) whom He wills. And Allah has Power over all things.

Abdul Majid Daryabadi

Allah´s is whatsoever is in the heavens and Whatsoever is in the earth, and whether ye disclose that which is in your soul or conceal it, Allah will reckon with you therefor, then He will forgive whomsoever He will, and torment whomsoever He will, And Allah is over everything Potent.

Ali Quli Qarai

To Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Whether you disclose what is in your hearts or hide it, Allah will bring you to account for it. Then He will forgive whomever He wishes and punish whomever He wishes, and Allah has power over all things.

Ali Unal

To God belongs all that is in the heavens and the earth; whether you reveal what is within yourselves (of intentions, plans) or keep it secret, God will call you to account for it. He forgives whom He wills (either from His grace or His grace responding to the repentance of the sinful), and He punishes whom He wills (as a requirement of His justice). God has full power over everything.

Ahmed Ali

To God belongs all that is in the heavens and the earth; and whether you reveal what is in your heart or conceal it, you will have to account for it to God who will pardon whom He please and punish whom He will, for God has the power over all things.

Ahmed Raza Khan

To Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and whether you disclose what is in your hearts or hide it, Allah will take account of it from you; so He will forgive whomever He wills and punish whomever He wills; and Allah is Able to do all things.

Amatul Rahman Omar

To Allâh belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and whether you reveal that which is in your minds or conceal it Allâh will call you to account for it. Then He will protect whomsoever He will and will punish whomsoever He will. And Allâh is Possessor of full power to do all He will.

Arthur John Arberry

To God belongs all that is in the heavers and earth. Whether you publish what is in your hearts or hide it, God shall make reckoning with you for it. He will forgive whom He will, and chastise whom He will; God is powerful over everything.

Hamid Aziz

Allah´s is what is in heaven and in the earth, and if you show what is in your souls, or hide it, Allah will call you to account; and He forgives whom He will, and punishes whom He will, for Allah is Able to do all things.

Hilali & Khan

To Allah belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and whether you disclose what is in your ownselves or conceal it, Allah will call you to account for it. Then He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Able to do all things.

Maulana Muhammad Ali

To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And whether you manifest what is in your minds or hide it, Allah will call you to account according to it. So he forgives whom He pleases and chastises whom He pleases. And Allah is Possessor of power over all things.

Mohammed Habib Shakir

Whatever is in the heavens and whatever is in the earth is Allah´s; and whether you manifest what is in your minds or hide it, Allah will call you to account according to it; then He will forgive whom He pleases and chastise whom He pleases, and Allah has power over all things.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Unto Allah (belongeth) whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and whether ye make known what is in your minds or hide it, Allah will bring you to account for it. He will forgive whom He will and He will punish whom He will. Allah is Able to do all things.

Muhammad Sarwar

God belongs whatever is in the heavens and the earth. God will call you to account for all that you may reveal from your souls and all that you may conceal. God will forgive or punish whomever He wants. God has power over all things.

Qaribullah & Darwish

To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. Whether you reveal what is in your hearts or hide it Allah will bring you to account for it. He will forgive whom He will and punish whom He will; He has power over all things.

Saheeh International

To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Whether you show what is within yourselves or conceal it, Allah will bring you to account for it. Then He will forgive whom He wills and punish whom He wills, and Allah is over all things competent.

Shah Faridul Haque

To Allah only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and whether you disclose what is in your hearts or hide it, Allah will take account of it from you; so He will forgive whomever He wills and punish whomever He wills; and Allah is Able to do all things.

Talal Itani

To God belongs everything in the heavens and the earth. Whether you reveal what is within your selves, or conceal it, God will call you to account for it. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. God is Able to do all things.

Wahiduddin Khan

All that the heavens and the earth contain belongs to God, whether you disclose what is in your minds or keep it hidden. God will bring you to account for it. He will forgive whom He will and punish whom He pleases: He has power over all things.

Yusuf Ali

To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. Whether ye show what is in your minds or conceal it, Allah Calleth you to account for it. He forgiveth whom He pleaseth, and punisheth whom He pleaseth, for Allah hath power over all things.
284